Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:35 NET
逐节对照
  • New English Translation - You give me your protective shield; your right hand supports me; your willingness to help enables me to prevail.
  • 新标点和合本 - 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你赐救恩给我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的庇护 使我为大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你赐救恩给我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的庇护 使我为大。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是拯救我的盾牌, 你的右手扶持我, 你的垂顾使我强大。
  • 圣经新译本 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的温柔使我昌大。
  • 中文标准译本 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的谦卑 使我为大。
  • 现代标点和合本 - 你把你的救恩给我做盾牌, 你的右手扶持我, 你的温和使我为大。
  • 和合本(拼音版) - 你把你的救恩给我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的温和使我为大。
  • New International Version - You make your saving help my shield, and your right hand sustains me; your help has made me great.
  • New International Reader's Version - Lord, you are like a shield that keeps me safe. Your strong right hand keeps me going. Your help has made me great.
  • English Standard Version - You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great.
  • New Living Translation - You have given me your shield of victory. Your right hand supports me; your help has made me great.
  • Christian Standard Bible - You have given me the shield of your salvation; your right hand upholds me, and your humility exalts me.
  • New American Standard Bible - You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.
  • New King James Version - You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.
  • Amplified Bible - You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds and sustains me; Your gentleness [Your gracious response when I pray] makes me great.
  • American Standard Version - Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
  • King James Version - Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
  • World English Bible - You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
  • 新標點和合本 - 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你賜救恩給我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的庇護 使我為大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你賜救恩給我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的庇護 使我為大。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是拯救我的盾牌, 你的右手扶持我, 你的垂顧使我強大。
  • 聖經新譯本 - 你把你救恩的盾牌賜給我, 你的右手扶持我, 你的溫柔使我昌大。
  • 呂振中譯本 - 你將你的拯救給我做盾牌; 你的右手支持了我 ; 你的「靈應」使我昌大。
  • 中文標準譯本 - 你把你救恩的盾牌賜給我, 你的右手扶持我, 你的謙卑 使我為大。
  • 現代標點和合本 - 你把你的救恩給我做盾牌, 你的右手扶持我, 你的溫和使我為大。
  • 文理和合譯本 - 爾賜我拯救之盾、且以右手扶我、爾之溫和、俾我為大兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾範衛我、拯救我、扶翼我兮、秉性溫良、使我為大兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向我施救、捍衛我如盾、以右手扶持我、主之溫良、使我為大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 教吾手兮能戰。強吾臂兮能射。
  • Nueva Versión Internacional - Tú me cubres con el escudo de tu salvación, y con tu diestra me sostienes; tu bondad me ha hecho prosperar.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나에게 구원의 방패를 주시고 주의 오른손으로 나를 붙드셨으며 주의 온유하심으로 나를 크게 하셨고
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui m’entraîne au combat, et me fait tendre l’arc de bronze .
  • リビングバイブル - 主の救いは私の盾です。 ああ主よ。右の御手が私を支えています。 主のご温情のおかげで、 私は名の知れた者となりました。
  • Nova Versão Internacional - Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
  • Hoffnung für alle - Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trao con tấm khiên cứu rỗi, tay phải Ngài bảo vệ ẵm bồng con, Chúa hạ mình cho con được tôn cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานโล่แห่งชัยชนะของพระองค์แก่ข้าพระองค์ และทรงค้ำชูข้าพระองค์ไว้ด้วยพระหัตถ์ขวา พระองค์ทรงน้อมพระองค์ลงเพื่อกระทำให้ข้าพระองค์ยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ให้​โล่​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​แก่​ข้าพเจ้า มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ยืน​หยัด​อยู่​ได้ และ​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • Psalms 17:7 - Accomplish awesome, faithful deeds, you who powerfully deliver those who look to you for protection from their enemies.
  • Psalms 28:7 - The Lord strengthens and protects me; I trust in him with all my heart. I am rescued and my heart is full of joy; I will sing to him in gratitude.
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, accommodating, full of mercy and good fruit, impartial, and not hypocritical.
  • James 3:18 - And the fruit that consists of righteousness is planted in peace among those who make peace.
  • Isaiah 22:3 - All your leaders ran away together – they fled to a distant place; all your refugees were captured together – they were captured without a single arrow being shot.
  • Psalms 5:12 - Certainly you reward the godly, Lord. Like a shield you protect them in your good favor.
  • Deuteronomy 33:29 - You have joy, Israel! Who is like you? You are a people delivered by the Lord, your protective shield and your exalted sword. May your enemies cringe before you; may you trample on their backs.
  • Psalms 45:3 - Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
  • Psalms 45:4 - Appear in your majesty and be victorious! Ride forth for the sake of what is right, on behalf of justice! Then your right hand will accomplish mighty acts!
  • 2 Samuel 22:36 - You give me your protective shield; your willingness to help enables me to prevail.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, appeal to you personally by the meekness and gentleness of Christ (I who am meek when present among you, but am full of courage toward you when away!) –
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
  • Isaiah 40:11 - Like a shepherd he tends his flock; he gathers up the lambs with his arm; he carries them close to his heart; he leads the ewes along.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You give me your protective shield; your right hand supports me; your willingness to help enables me to prevail.
  • 新标点和合本 - 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你赐救恩给我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的庇护 使我为大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你赐救恩给我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的庇护 使我为大。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是拯救我的盾牌, 你的右手扶持我, 你的垂顾使我强大。
  • 圣经新译本 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的温柔使我昌大。
  • 中文标准译本 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的谦卑 使我为大。
  • 现代标点和合本 - 你把你的救恩给我做盾牌, 你的右手扶持我, 你的温和使我为大。
  • 和合本(拼音版) - 你把你的救恩给我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的温和使我为大。
  • New International Version - You make your saving help my shield, and your right hand sustains me; your help has made me great.
  • New International Reader's Version - Lord, you are like a shield that keeps me safe. Your strong right hand keeps me going. Your help has made me great.
  • English Standard Version - You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great.
  • New Living Translation - You have given me your shield of victory. Your right hand supports me; your help has made me great.
  • Christian Standard Bible - You have given me the shield of your salvation; your right hand upholds me, and your humility exalts me.
  • New American Standard Bible - You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.
  • New King James Version - You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.
  • Amplified Bible - You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds and sustains me; Your gentleness [Your gracious response when I pray] makes me great.
  • American Standard Version - Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
  • King James Version - Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
  • World English Bible - You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
  • 新標點和合本 - 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你賜救恩給我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的庇護 使我為大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你賜救恩給我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的庇護 使我為大。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是拯救我的盾牌, 你的右手扶持我, 你的垂顧使我強大。
  • 聖經新譯本 - 你把你救恩的盾牌賜給我, 你的右手扶持我, 你的溫柔使我昌大。
  • 呂振中譯本 - 你將你的拯救給我做盾牌; 你的右手支持了我 ; 你的「靈應」使我昌大。
  • 中文標準譯本 - 你把你救恩的盾牌賜給我, 你的右手扶持我, 你的謙卑 使我為大。
  • 現代標點和合本 - 你把你的救恩給我做盾牌, 你的右手扶持我, 你的溫和使我為大。
  • 文理和合譯本 - 爾賜我拯救之盾、且以右手扶我、爾之溫和、俾我為大兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾範衛我、拯救我、扶翼我兮、秉性溫良、使我為大兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向我施救、捍衛我如盾、以右手扶持我、主之溫良、使我為大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 教吾手兮能戰。強吾臂兮能射。
  • Nueva Versión Internacional - Tú me cubres con el escudo de tu salvación, y con tu diestra me sostienes; tu bondad me ha hecho prosperar.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나에게 구원의 방패를 주시고 주의 오른손으로 나를 붙드셨으며 주의 온유하심으로 나를 크게 하셨고
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui m’entraîne au combat, et me fait tendre l’arc de bronze .
  • リビングバイブル - 主の救いは私の盾です。 ああ主よ。右の御手が私を支えています。 主のご温情のおかげで、 私は名の知れた者となりました。
  • Nova Versão Internacional - Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
  • Hoffnung für alle - Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trao con tấm khiên cứu rỗi, tay phải Ngài bảo vệ ẵm bồng con, Chúa hạ mình cho con được tôn cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานโล่แห่งชัยชนะของพระองค์แก่ข้าพระองค์ และทรงค้ำชูข้าพระองค์ไว้ด้วยพระหัตถ์ขวา พระองค์ทรงน้อมพระองค์ลงเพื่อกระทำให้ข้าพระองค์ยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ให้​โล่​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​แก่​ข้าพเจ้า มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ยืน​หยัด​อยู่​ได้ และ​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ยิ่ง​ใหญ่
  • Psalms 17:7 - Accomplish awesome, faithful deeds, you who powerfully deliver those who look to you for protection from their enemies.
  • Psalms 28:7 - The Lord strengthens and protects me; I trust in him with all my heart. I am rescued and my heart is full of joy; I will sing to him in gratitude.
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, accommodating, full of mercy and good fruit, impartial, and not hypocritical.
  • James 3:18 - And the fruit that consists of righteousness is planted in peace among those who make peace.
  • Isaiah 22:3 - All your leaders ran away together – they fled to a distant place; all your refugees were captured together – they were captured without a single arrow being shot.
  • Psalms 5:12 - Certainly you reward the godly, Lord. Like a shield you protect them in your good favor.
  • Deuteronomy 33:29 - You have joy, Israel! Who is like you? You are a people delivered by the Lord, your protective shield and your exalted sword. May your enemies cringe before you; may you trample on their backs.
  • Psalms 45:3 - Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
  • Psalms 45:4 - Appear in your majesty and be victorious! Ride forth for the sake of what is right, on behalf of justice! Then your right hand will accomplish mighty acts!
  • 2 Samuel 22:36 - You give me your protective shield; your willingness to help enables me to prevail.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, appeal to you personally by the meekness and gentleness of Christ (I who am meek when present among you, but am full of courage toward you when away!) –
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
  • Isaiah 40:11 - Like a shepherd he tends his flock; he gathers up the lambs with his arm; he carries them close to his heart; he leads the ewes along.
圣经
资源
计划
奉献