逐节对照
- リビングバイブル - 主は、私に明かりをともしてくださいました。 私の神、主は、私を包む闇を 光に変えてくださいました。
- 新标点和合本 - 你必点着我的灯; 耶和华我的 神必照明我的黑暗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必点亮我的灯; 耶和华—我的上帝必照明我的黑暗。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必点亮我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
- 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 你点亮我的灯, 你使我的黑暗变为光明。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你点亮了我的灯; 我的 神照明了我的黑暗。
- 中文标准译本 - 你使我的灯发出亮光, 耶和华我的神照亮我的黑暗。
- 现代标点和合本 - 你必点着我的灯, 耶和华我的神必照明我的黑暗。
- 和合本(拼音版) - 你必点着我的灯; 耶和华我的上帝必照明我的黑暗。
- New International Version - You, Lord, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
- New International Reader's Version - Lord, you keep the lamp of my life burning brightly. You are my God. You bring light into my darkness.
- English Standard Version - For it is you who light my lamp; the Lord my God lightens my darkness.
- New Living Translation - You light a lamp for me. The Lord, my God, lights up my darkness.
- The Message - Suddenly, God, you floodlight my life; I’m blazing with glory, God’s glory! I smash the bands of marauders, I vault the highest fences.
- Christian Standard Bible - Lord, you light my lamp; my God illuminates my darkness.
- New American Standard Bible - For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.
- New King James Version - For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.
- Amplified Bible - For You cause my lamp to be lighted and to shine; The Lord my God illumines my darkness.
- American Standard Version - For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
- King James Version - For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
- New English Translation - Indeed, you are my lamp, Lord. My God illuminates the darkness around me.
- World English Bible - For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
- 新標點和合本 - 你必點着我的燈; 耶和華-我的神必照明我的黑暗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必點亮我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必點亮我的燈; 耶和華—我的 神必照明我的黑暗。
- 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 你點亮我的燈, 你使我的黑暗變為光明。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你點亮了我的燈; 我的 神照明了我的黑暗。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主啊,惟獨你點火着 我的燈; 我的上帝照明我的黑暗。
- 中文標準譯本 - 你使我的燈發出亮光, 耶和華我的神照亮我的黑暗。
- 現代標點和合本 - 你必點著我的燈, 耶和華我的神必照明我的黑暗。
- 文理和合譯本 - 爾必燃我之燈、上帝耶和華、必燭我幽暗兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華我之上帝、有若明燈、燭余於幽暗之際兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我之燈照耀、主我之天主、使我之幽暗變為光明、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋謙者必蒙升。而驕者必見抑。
- Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, mantienes mi lámpara encendida; tú, Dios mío, iluminas mis tinieblas.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나에게 빛을 주셔서 나의 어두움을 밝혀 주시니
- La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu sauves un peuple affligé, tu fais baisser les yeux ╵aux orgueilleux.
- Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
- Hoffnung für alle - Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen . Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho đèn con sáng mãi, lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, chiếu rọi nơi tối tăm của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงรักษาประทีปของข้าพระองค์ให้โชติช่วง พระเจ้าของข้าพระองค์ทรงเปลี่ยนความมืดมนของข้าพระองค์ให้กลายเป็นความสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ด้วยว่า พระองค์ทำให้ตะเกียงของข้าพเจ้าสว่าง พระเจ้าของข้าพเจ้าทำให้ความมืดของข้าพเจ้าสว่างไสว
交叉引用
- 列王記Ⅰ 15:4 - しかし、その罪にもかかわらず、主はダビデの忠誠心を覚えていて、ダビデ王朝の家系を絶やすようなことはしませんでした。
- 列王記Ⅰ 11:36 - 彼の息子には一部族を与える。そうすることで、わたしの名を記念するためにわたしが選んだ町エルサレムで、ダビデの子孫が王位につくことになる。
- 箴言 知恵の泉 20:27 - 良心は心の中をはっきり照らして、 隠れた思いを明るみに出す、主の光です。
- 詩篇 132:17 - わたしはダビデの子孫を全世界の王とし、 その権力をますます増大させよう。
- イザヤ書 62:1 - 私はシオンを愛し、エルサレムを心から慕っています。 だからこそ、エルサレムが正義をまとって まぶしく輝き、救いによって栄光を放つまでは、 この都のために祈るのをやめたり、 神に叫ぶのをやめたりしません。
- ペテロの手紙Ⅰ 2:9 - しかし、あなたがたはそうではありません。あなたがたは神から選ばれた王なる祭司であり、きよい民として神のものとされた人たちです。それはすべて、どうして自分が暗闇から神の驚くべき光へと招き入れられたかを、人々に語り伝えるためなのです。
- ルカの福音書 1:79 - その光は、 暗黒と死の陰にうずくまる者たちを照らし、 私たちを平和の道へと導くのだ。」
- 詩篇 112:4 - たとえ、暗闇の力に巻き込まれたとしても、 すぐに輝くばかりの光に照らされるでしょう。 主はあわれみ深く、親切です。
- ヨブ 記 18:6 - 悪の居座る家には暗闇がつきものなのだから。
- イザヤ書 42:16 - 目の見えないイスラエルの手を引いて、 初めての道を通らせ、行く手の暗闇を明るくし、 前方の道をまっすぐ平らにします。 主は決してイスラエルを見捨てません。
- サムエル記Ⅱ 22:29 - ああ主よ。あなたは私のともしび。 目の前の暗闇を照らし出される。
- ヨブ 記 29:3 - 神が私の歩く道を照らしたので、 暗がりを歩いても守られた。