逐节对照
- 中文標準譯本 - 對忠信的人,你顯出信實; 對純全的人,你顯出純全;
- 新标点和合本 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完善待他。
- 和合本2010(神版-简体) - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完善待他。
- 当代译本 - 仁慈的人,你以仁慈待他; 纯全的人,你以纯全待他;
- 圣经新译本 - 对慈爱的人,你显出你的慈爱; 对完全的人,你显出你的完全;
- 中文标准译本 - 对忠信的人,你显出信实; 对纯全的人,你显出纯全;
- 现代标点和合本 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
- 和合本(拼音版) - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
- New International Version - To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
- New International Reader's Version - Lord, to those who are faithful you show that you are faithful. To those who are without blame you show that you are without blame.
- English Standard Version - With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;
- New Living Translation - To the faithful you show yourself faithful; to those with integrity you show integrity.
- The Message - The good people taste your goodness, The whole people taste your health, The true people taste your truth, The bad ones can’t figure you out. You take the side of the down-and-out, But the stuck-up you take down a notch.
- Christian Standard Bible - With the faithful you prove yourself faithful, with the blameless you prove yourself blameless,
- New American Standard Bible - With the faithful You show Yourself faithful; With the blameless You prove Yourself blameless;
- New King James Version - With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;
- Amplified Bible - With the kind (merciful, faithful, loyal) You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless,
- American Standard Version - With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
- King James Version - With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
- New English Translation - You prove to be loyal to one who is faithful; you prove to be trustworthy to one who is innocent.
- World English Bible - With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
- 新標點和合本 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完善待他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完善待他。
- 當代譯本 - 仁慈的人,你以仁慈待他; 純全的人,你以純全待他;
- 聖經新譯本 - 對慈愛的人,你顯出你的慈愛; 對完全的人,你顯出你的完全;
- 呂振中譯本 - 有堅愛的,你以堅愛待他; 完善的人,你以完善待他。
- 現代標點和合本 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
- 文理和合譯本 - 爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、
- 文理委辦譯本 - 仁者爾賞以仁兮、義者爾報以義兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、仁義之人、主依其仁義待之、完全之人、主依其完全待之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感吾主之相酬兮。實無微而不至。
- Nueva Versión Internacional - Tú eres fiel con quien es fiel, e irreprochable con quien es irreprochable;
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 자비로운 자에게 주의 자비를, 흠 없는 자에게 주의 완전하심을,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture et d’avoir gardé les mains pures sous ses yeux.
- リビングバイブル - 主よ。あなたは、恵み深い者に対しては、 なんと恵み深くあられることでしょう。 また、悪の道から引き返す者には、 罰をお加えになりません。
- Nova Versão Internacional - Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
- Hoffnung für alle - Ja, der Herr belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thành tín đối với ai trung tín, trọn vẹn đối với ai thanh liêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อผู้ที่ซื่อสัตย์ ทรงสำแดงพระองค์ว่าซื่อสัตย์ ต่อผู้ที่ไร้ที่ติ ทรงสำแดงพระองค์ว่าไร้ที่ติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์แสดงความรักอันมั่นคงต่อคนที่มีความภักดี พระองค์แสดงความไร้ข้อตำหนิของพระองค์ต่อคนที่ไร้ข้อตำหนิ
交叉引用
- 以賽亞書 58:7 - 把你的糧食分給飢餓的人, 把流浪的困苦人接到家中, 見到赤身的人就給他衣服穿, 不迴避有需要的 骨肉之親。
- 以賽亞書 58:8 - 如果你這樣做, 你的光就必噴薄而出,如同黎明的光; 你也必速速康復; 你的公義必行在你前面, 耶和華的榮耀必作你的後盾;
- 羅馬書 9:14 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道神不公義嗎?絕對不是!
- 以賽亞書 26:7 - 義人的道路平直。 正直的主啊, 是你修平義人的路!
- 列王紀上 8:32 - 願你從天上垂聽,採取行動, 審斷你的僕人們: 定惡人有罪,按著他的行為報應在他頭上; 定義人為義,照著他的義回報他。
- 尼希米記 9:17 - 他們不肯聽從, 也不記念你在他們中間所行的奇妙作為; 反而存心悖逆,硬著頸項, 立了一個首領 要回到他們所受的奴役中。 但你是赦罪的神,有恩惠、有憐憫, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛, 所以你沒有離棄他們。
- 以賽亞書 57:1 - 義人死亡,沒有人放在心上; 忠誠的人被接去,沒有人理會。 義人被接去脫離禍患,
- 以賽亞書 57:2 - 進入平安; 行事坦誠的人安息在自己的躺臥處。
- 詩篇 62:12 - 主啊,慈愛也在於你, 你必照著各人所做的回報他。
- 詩篇 41:1 - 眷顧貧弱者的,是蒙福的! 在災禍的日子裡,耶和華必搭救他。
- 詩篇 41:2 - 耶和華要保守他,使他存活; 他在這地上被稱為有福的人。 耶和華啊 , 求你不要照著他仇敵的心願把他交出去!
- 詩篇 41:3 - 他在病床上,耶和華會扶持他; 耶和華啊 ,他傷病時, 你使他在病榻上痊癒 。
- 詩篇 41:4 - 至於我,我曾說: 「耶和華啊,求你恩待我! 求你使我痊癒,因為我對你犯了罪。」
- 路加福音 6:35 - 不過你們要愛你們的敵人 ,要善待人;借出去,不指望任何償還 。這樣,你們的報償就大了,而且你們將成為至高者的兒女,因為他以仁慈待那些忘恩負義和邪惡的人。
- 路加福音 6:36 - 你們要仁慈,正如你們的父是仁慈的。
- 路加福音 6:37 - 「不要評斷人,你們就絕不被評斷;不要定人的罪,你們就絕不被定罪;要饒恕人,你們就會被饒恕。
- 路加福音 6:38 - 你們要給與,就會被賜予,而且用十足的量器,連搖帶按、滿滿當當地倒在你們懷裡,因為,你們用什麼量器 來衡量,也會同樣地被衡量。」
- 詩篇 112:4 - 光在黑暗中為正直人升起; 他有恩惠、有憐憫、有公義。
- 詩篇 112:5 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
- 詩篇 112:6 - 是的,他永不動搖, 義人將永遠被記念。
- 馬太福音 18:33 - 難道你不也該憐憫與你同做奴僕的,像我憐憫了你一樣嗎?』
- 馬太福音 18:34 - 主人就發怒,把他交給掌刑官,直到他能還清所欠的一切債。
- 馬太福音 18:35 - 如果你們每個人不從心裡饒恕自己的弟兄 ,我的天父也會照樣對待你們。」
- 馬太福音 5:7 - 憐憫人的人是蒙福的, 因為他們將蒙憐憫。