逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华按我的公义待我, 按我双手的洁净回报我。
- 新标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
- 当代译本 - 耶和华因我公义而善待我, 因我清白而赏赐我,
- 圣经新译本 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
- 中文标准译本 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
- 现代标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
- New International Version - The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
- New International Reader's Version - The Lord has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.
- English Standard Version - The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
- New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right; he restored me because of my innocence.
- The Message - God made my life complete when I placed all the pieces before him. When I got my act together, he gave me a fresh start. Now I’m alert to God’s ways; I don’t take God for granted. Every day I review the ways he works; I try not to miss a trick. I feel put back together, and I’m watching my step. God rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes.
- Christian Standard Bible - The Lord rewarded me according to my righteousness; he repaid me according to the cleanness of my hands.
- New American Standard Bible - The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has repaid me.
- New King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
- Amplified Bible - The Lord dealt with me according to my righteousness (moral character, spiritual integrity); According to the cleanness of my hands He has rewarded me.
- American Standard Version - Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
- King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
- New English Translation - The Lord repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
- World English Bible - Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
- 新標點和合本 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
- 當代譯本 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
- 環球聖經譯本 - 耶和華按我的公義待我, 按我雙手的潔淨回報我。
- 聖經新譯本 - 耶和華按著我的公義報答我, 照著我手中的清潔回報我。
- 呂振中譯本 - 永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
- 中文標準譯本 - 耶和華照著我的公義恩待我, 照著我手中的清潔回報我;
- 現代標點和合本 - 耶和華按著我的公義報答我, 按著我手中的清潔賞賜我。
- 文理和合譯本 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
- 文理委辦譯本 - 視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫其解我之倒懸兮。為愛我之故。
- Nueva Versión Internacional - El Señor me ha pagado conforme a mi justicia; me ha premiado conforme a la limpieza de mis manos,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나의 의로움에 대하여 갚아 주시고 나의 깨끗한 삶을 보상해 주셨으니
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi, il m’en a délivré, ╵à cause de son affection pour moi.
- リビングバイブル - 正しいことを行い、潔白であったことに 報いてくださったのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
- Hoffnung für alle - und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đối đãi với con theo đức công chính, thưởng cho con vì tay con trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้าเนื่องจากข้าพเจ้าเป็นคนมือสะอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากระทำต่อข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า พระองค์ให้รางวัลข้าพเจ้าตามความสะอาดของมือข้าพเจ้า
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ประทานรางวัลแก่ข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า พระองค์ทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความสะอาดแห่งมือของข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ให้รางวัลกับข้าพเจ้าเพราะข้าพเจ้าทำสิ่งที่ถูกต้อง พระองค์ตอบแทนข้าพเจ้าเพราะมือของข้าพเจ้าสะอาดบริสุทธิ์
- onav - يُكَافِئُنِي الرَّبُّ بِمُقْتَضَى بِرِّي وَيُعَوِّضُنِي حَسَبَ طَهَارَةِ يَدَيَّ،
交叉引用
- 撒母耳记上 24:19 - 人如果遇见仇敌,哪会让他安好上路?愿耶和华因你今天这样待我,给你美好的回报。
- 撒母耳记上 24:20 - 现在我知道你将来必定为王,以色列的王国将在你手里坚立起来。
- 诗篇 7:3 - 耶和华我的 神啊,若我做了这事, 若我双手中有罪恶;
- 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才来绕行你的祭坛,
- 诗篇 7:8 - 耶和华要审判众民, 耶和华啊,求你按照我的公义, 照著我心中的正直审判我!
- 撒母耳记上 24:17 - 对大卫说:“你有义,是我不义!你以善待我,尽管我以恶待你。
- 以赛亚书 49:4 - 但是我说:“我费力却是徒然, 我用尽气力仍然虚无虚空。 然而,耶和华将处理我的冤情, 我的报酬在我的 神那里。”
- 诗篇 18:24 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的洁净回报我。
- 撒母耳记上 24:11 - 我父请看!请看,你外袍的衣边在我手里!我割下了你外袍的衣边,没有杀你。你该知道,也该看出我手中并没有罪恶过犯,我没有犯罪害你,尽管你图谋取我性命!
- 撒母耳记上 24:12 - 愿耶和华在你我之间仲裁!愿耶和华为我申冤,不让我被你所害!我的手却不会害你。
- 撒母耳记上 24:13 - 古语说得好:‘恶事出于恶人。’所以,我的手不会害你。
- 以赛亚书 62:11 - 要知道,耶和华已经向地极宣告: “你们要对女儿锡安说: ‘你的拯救者来到了! 看哪,他带著报偿, 他给人的酬报就在他面前!’”
- 马太福音 6:4 - 好使你施舍可以在隐密中进行;这样,你那在隐密中察看的父就会回报你。
- 诗篇 58:11 - 因此人要说: “义人果真有善报, 地上真的有施行审判的 神。”
- 约伯记 22:30 - 人非无辜, 神尚且搭救他; 他要因你双手的洁净而获救。”
- 箴言 11:18 - 恶人赚到的是假酬劳, 播种公义的人才获得真报偿,
- 希伯来书 7:26 - 的确,这样一位大祭司才适合我们。他圣洁,没有邪恶,没有玷污,从罪人里分别出来,高过天空,
- 哥林多前书 3:8 - 栽种者和浇灌者都一样,每个人都将按自己的劳苦得到自己的报偿。
- 诗篇 24:4 - 就是手洁心清, 不利用耶和华的名弄虚作假, 不发假誓的人。