Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:20 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 正しいことを行い、潔白であったことに 報いてくださったのです。
  • 新标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 当代译本 - 耶和华因我公义而善待我, 因我清白而赏赐我,
  • 圣经新译本 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
  • 中文标准译本 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
  • 现代标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • New International Version - The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • New International Reader's Version - The Lord has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.
  • English Standard Version - The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right; he restored me because of my innocence.
  • The Message - God made my life complete when I placed all the pieces before him. When I got my act together, he gave me a fresh start. Now I’m alert to God’s ways; I don’t take God for granted. Every day I review the ways he works; I try not to miss a trick. I feel put back together, and I’m watching my step. God rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes.
  • Christian Standard Bible - The Lord rewarded me according to my righteousness; he repaid me according to the cleanness of my hands.
  • New American Standard Bible - The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has repaid me.
  • New King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
  • Amplified Bible - The Lord dealt with me according to my righteousness (moral character, spiritual integrity); According to the cleanness of my hands He has rewarded me.
  • American Standard Version - Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • New English Translation - The Lord repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
  • World English Bible - Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
  • 新標點和合本 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
  • 當代譯本 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
  • 聖經新譯本 - 耶和華按著我的公義報答我, 照著我手中的清潔回報我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華照著我的公義恩待我, 照著我手中的清潔回報我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華按著我的公義報答我, 按著我手中的清潔賞賜我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
  • 文理委辦譯本 - 視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫其解我之倒懸兮。為愛我之故。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me ha pagado conforme a mi justicia; me ha premiado conforme a la limpieza de mis manos,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나의 의로움에 대하여 갚아 주시고 나의 깨끗한 삶을 보상해 주셨으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi, il m’en a délivré, ╵à cause de son affection pour moi.
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
  • Hoffnung für alle - und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đối đãi với con theo đức công chính, thưởng cho con vì tay con trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้าเนื่องจากข้าพเจ้าเป็นคนมือสะอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ให้​รางวัล​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​สะอาด​ของ​มือ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • サムエル記Ⅰ 24:19 - 敵を手中に収めながら逃がしてくれる者が、この世にいるだろうか。今日のこの情けに、主が十分報いてくださるように。
  • サムエル記Ⅰ 24:20 - これで、よくわかった。おまえは必ず王になる人物だ。イスラエルはおまえが治めるべきなのだ。
  • 詩篇 7:3 - 主よ。 もし、私が悪事を働いているのなら、
  • 詩篇 26:6 - 私は手を洗って身の潔白を証明し、 それから祭壇に行き、
  • サムエル記Ⅰ 24:17 - 「おまえのほうが正しい。私の悪行に善をもって報いてくれた。
  • イザヤ書 49:4 - 私は答えました。 「しかし、私のこれまでの仕事はみな 失敗に終わりました。 力を使い果たしましたが、 何の手ごたえもありません。 どうぞ、お心のままに報いてください。」
  • 詩篇 18:24 - それに答えて、主は祝福を下さったのです。 私が正しいことを行い、 純粋な思いを抱いていたことをご存じなのです。 主は私のすべての歩みに 目を留めておられるのですから。
  • サムエル記Ⅰ 24:11 - さあ、これをよくごらんください。あなたの上着のすそです。私はこれを切り取りはしましたが、おいのちには手をかけませんでした。これでもまだ、私があなたをねらっているとお思いでしょうか。たとえあなたが私のいのちをつけねらわれても、私は謀反の罪など犯してはいないことを、どうかわかっていただきたいのです。
  • サムエル記Ⅰ 24:12 - 私たちの間のことは、主がおさばきくださるでしょう。もしあなたが私を殺そうとなさるなら、主の御手があなたに下ります。私は決して、あなたに手を下したりしません。
  • サムエル記Ⅰ 24:13 - 『悪は悪人のすること』ということわざがあります。たとえあなたが悪いとしても、私は手を下すようなまねはしません。
  • イザヤ書 62:11 - 見なさい。 主はあらゆる国に使者を送って、こう言わせました。 「わたしの民に、神である主が、 たくさんの贈り物を持って あなたを救いに行く。」
  • マタイの福音書 6:4 - そうすれば、隠れたことはどんな小さなことでもご存じの天の父から、必ず報いがいただけます。
  • 詩篇 58:11 - こうして、地上には公平にさばく神がおられ、 善人に必ず報いてくださることが、 だれの目にも明らかになるのです。
  • ヨブ 記 22:30 - あなたのきよい手で、罪人をさえ助けるのだ。」
  • 箴言 知恵の泉 11:18 - 悪いことをしてもうけた金はすぐになくなり、 正しいことをして得た報酬はいつまでも残ります。
  • へブル人への手紙 7:26 - このような大祭司こそ、私たちが必要としていた方です。この方はきよく、少しの欠点も罪のしみもなく、罪人によって汚されることもありません。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:8 - アポロも私も、同じ目標を目指して働いていますが、それぞれ、その労苦に従って報酬を受けるでしょう。
  • 詩篇 24:4 - それは、心と手のきよい人、偽りのない人だけです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 正しいことを行い、潔白であったことに 報いてくださったのです。
  • 新标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 当代译本 - 耶和华因我公义而善待我, 因我清白而赏赐我,
  • 圣经新译本 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
  • 中文标准译本 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
  • 现代标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • New International Version - The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • New International Reader's Version - The Lord has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.
  • English Standard Version - The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right; he restored me because of my innocence.
  • The Message - God made my life complete when I placed all the pieces before him. When I got my act together, he gave me a fresh start. Now I’m alert to God’s ways; I don’t take God for granted. Every day I review the ways he works; I try not to miss a trick. I feel put back together, and I’m watching my step. God rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes.
  • Christian Standard Bible - The Lord rewarded me according to my righteousness; he repaid me according to the cleanness of my hands.
  • New American Standard Bible - The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has repaid me.
  • New King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
  • Amplified Bible - The Lord dealt with me according to my righteousness (moral character, spiritual integrity); According to the cleanness of my hands He has rewarded me.
  • American Standard Version - Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • New English Translation - The Lord repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
  • World English Bible - Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
  • 新標點和合本 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
  • 當代譯本 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
  • 聖經新譯本 - 耶和華按著我的公義報答我, 照著我手中的清潔回報我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華照著我的公義恩待我, 照著我手中的清潔回報我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華按著我的公義報答我, 按著我手中的清潔賞賜我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
  • 文理委辦譯本 - 視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫其解我之倒懸兮。為愛我之故。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me ha pagado conforme a mi justicia; me ha premiado conforme a la limpieza de mis manos,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나의 의로움에 대하여 갚아 주시고 나의 깨끗한 삶을 보상해 주셨으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi, il m’en a délivré, ╵à cause de son affection pour moi.
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
  • Hoffnung für alle - und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đối đãi với con theo đức công chính, thưởng cho con vì tay con trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้าเนื่องจากข้าพเจ้าเป็นคนมือสะอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ให้​รางวัล​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​สะอาด​ของ​มือ​ข้าพเจ้า
  • サムエル記Ⅰ 24:19 - 敵を手中に収めながら逃がしてくれる者が、この世にいるだろうか。今日のこの情けに、主が十分報いてくださるように。
  • サムエル記Ⅰ 24:20 - これで、よくわかった。おまえは必ず王になる人物だ。イスラエルはおまえが治めるべきなのだ。
  • 詩篇 7:3 - 主よ。 もし、私が悪事を働いているのなら、
  • 詩篇 26:6 - 私は手を洗って身の潔白を証明し、 それから祭壇に行き、
  • サムエル記Ⅰ 24:17 - 「おまえのほうが正しい。私の悪行に善をもって報いてくれた。
  • イザヤ書 49:4 - 私は答えました。 「しかし、私のこれまでの仕事はみな 失敗に終わりました。 力を使い果たしましたが、 何の手ごたえもありません。 どうぞ、お心のままに報いてください。」
  • 詩篇 18:24 - それに答えて、主は祝福を下さったのです。 私が正しいことを行い、 純粋な思いを抱いていたことをご存じなのです。 主は私のすべての歩みに 目を留めておられるのですから。
  • サムエル記Ⅰ 24:11 - さあ、これをよくごらんください。あなたの上着のすそです。私はこれを切り取りはしましたが、おいのちには手をかけませんでした。これでもまだ、私があなたをねらっているとお思いでしょうか。たとえあなたが私のいのちをつけねらわれても、私は謀反の罪など犯してはいないことを、どうかわかっていただきたいのです。
  • サムエル記Ⅰ 24:12 - 私たちの間のことは、主がおさばきくださるでしょう。もしあなたが私を殺そうとなさるなら、主の御手があなたに下ります。私は決して、あなたに手を下したりしません。
  • サムエル記Ⅰ 24:13 - 『悪は悪人のすること』ということわざがあります。たとえあなたが悪いとしても、私は手を下すようなまねはしません。
  • イザヤ書 62:11 - 見なさい。 主はあらゆる国に使者を送って、こう言わせました。 「わたしの民に、神である主が、 たくさんの贈り物を持って あなたを救いに行く。」
  • マタイの福音書 6:4 - そうすれば、隠れたことはどんな小さなことでもご存じの天の父から、必ず報いがいただけます。
  • 詩篇 58:11 - こうして、地上には公平にさばく神がおられ、 善人に必ず報いてくださることが、 だれの目にも明らかになるのです。
  • ヨブ 記 22:30 - あなたのきよい手で、罪人をさえ助けるのだ。」
  • 箴言 知恵の泉 11:18 - 悪いことをしてもうけた金はすぐになくなり、 正しいことをして得た報酬はいつまでも残ります。
  • へブル人への手紙 7:26 - このような大祭司こそ、私たちが必要としていた方です。この方はきよく、少しの欠点も罪のしみもなく、罪人によって汚されることもありません。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:8 - アポロも私も、同じ目標を目指して働いていますが、それぞれ、その労苦に従って報酬を受けるでしょう。
  • 詩篇 24:4 - それは、心と手のきよい人、偽りのない人だけです。
圣经
资源
计划
奉献