逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶和華按著我的公義報答我, 照著我手中的清潔回報我。
- 新标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
- 当代译本 - 耶和华因我公义而善待我, 因我清白而赏赐我,
- 圣经新译本 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
- 中文标准译本 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
- 现代标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
- New International Version - The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
- New International Reader's Version - The Lord has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.
- English Standard Version - The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
- New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right; he restored me because of my innocence.
- The Message - God made my life complete when I placed all the pieces before him. When I got my act together, he gave me a fresh start. Now I’m alert to God’s ways; I don’t take God for granted. Every day I review the ways he works; I try not to miss a trick. I feel put back together, and I’m watching my step. God rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes.
- Christian Standard Bible - The Lord rewarded me according to my righteousness; he repaid me according to the cleanness of my hands.
- New American Standard Bible - The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has repaid me.
- New King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
- Amplified Bible - The Lord dealt with me according to my righteousness (moral character, spiritual integrity); According to the cleanness of my hands He has rewarded me.
- American Standard Version - Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
- King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
- New English Translation - The Lord repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
- World English Bible - Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
- 新標點和合本 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
- 當代譯本 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
- 呂振中譯本 - 永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
- 中文標準譯本 - 耶和華照著我的公義恩待我, 照著我手中的清潔回報我;
- 現代標點和合本 - 耶和華按著我的公義報答我, 按著我手中的清潔賞賜我。
- 文理和合譯本 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
- 文理委辦譯本 - 視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫其解我之倒懸兮。為愛我之故。
- Nueva Versión Internacional - El Señor me ha pagado conforme a mi justicia; me ha premiado conforme a la limpieza de mis manos,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나의 의로움에 대하여 갚아 주시고 나의 깨끗한 삶을 보상해 주셨으니
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi, il m’en a délivré, ╵à cause de son affection pour moi.
- リビングバイブル - 正しいことを行い、潔白であったことに 報いてくださったのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
- Hoffnung für alle - und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đối đãi với con theo đức công chính, thưởng cho con vì tay con trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้าเนื่องจากข้าพเจ้าเป็นคนมือสะอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากระทำต่อข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า พระองค์ให้รางวัลข้าพเจ้าตามความสะอาดของมือข้าพเจ้า
交叉引用
- 撒母耳記上 24:19 - 如果人遇見仇敵,怎會讓他平平安安離去呢?願耶和華因你今天對我所作的以福報答你。
- 撒母耳記上 24:20 - 現在我知道你必要作王,以色列的王國必在你手裡堅立起來。
- 詩篇 7:3 - 耶和華我的 神啊!如果我作了這事, 如果我手中有罪孽,
- 詩篇 26:6 - 耶和華啊!我要洗手表明無辜, 才來繞著你的祭壇行走;
- 詩篇 7:8 - 願耶和華審判萬民。 耶和華啊!求你按著我的公義, 照著我心中的正直判斷我。
- 撒母耳記上 24:17 - 對大衛說:“你比我公義,因為你以良善待我,我卻以惡待你。
- 以賽亞書 49:4 - 但我說:“我勞碌是徒然的; 我用盡氣力,是虛無虛空的; 然而我當得的公理是在耶和華那裡, 我的賞賜是在我的 神那裡。”
- 詩篇 18:24 - 所以耶和華按著我的公義, 照著我在他眼前手中的清潔回報我。
- 撒母耳記上 24:11 - 我父啊,請看,你外袍的衣邊在我手中。我割下了你外袍的衣邊,卻沒有殺你。你從此可以知道,也可以看出我手中沒有邪惡,也沒有過犯。我雖然沒有得罪你,你卻要獵取我的性命。
- 撒母耳記上 24:12 - 願耶和華在你我之間判斷是非;願耶和華在你身上為我伸冤。我的手卻不敢傷害你。
- 撒母耳記上 24:13 - 正如古時的格言:‘惡事出於惡人。’所以,我的手不敢傷害你。
- 以賽亞書 62:11 - 看哪!耶和華曾向地極的人宣告,說: “你們要對錫安的居民(“居民”原文作“女子”)說: ‘看哪!你的拯救者來到了。 他給予人的賞賜在他那裡,他施予人的報應在他面前。’”
- 馬太福音 6:4 - 好使你的施捨是在隱密中行的。你父在隱密中察看,必定報答你。
- 詩篇 58:11 - 因此,人必說:“義人果然有善報; 在世上確有一位施行審判的 神。”
- 約伯記 22:30 - 並非無辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的潔淨得救拔。”
- 箴言 11:18 - 惡人賺得的工價是虛假的, 播種公義的得著實在的賞賜。
- 希伯來書 7:26 - 這樣的一位大祭司,對我們本是合適的。他是聖潔、沒有邪惡、沒有玷污、從罪人中分別出來、高過眾天的。
- 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
- 詩篇 24:4 - 就是手潔心清的人, 他不傾向虛妄, 起誓不懷詭詐。