Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 敵の手にかかって、手も足も出なかった私。 その私を頑強な敵、私を憎む者から 救い出してくださいました。
  • 新标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救我脱离强敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救我脱离强敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 当代译本 - 祂救我脱离强敌, 脱离我无法战胜的仇敌。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
  • 中文标准译本 - 他解救我脱离凶猛的仇敌, 脱离恨我的人, 因为他们比我强大。
  • 现代标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本(拼音版) - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • New International Version - He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
  • New International Reader's Version - He saved me from my powerful enemies. He set me free from those who were too strong for me.
  • English Standard Version - He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • New Living Translation - He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and were too strong for me.
  • Christian Standard Bible - He rescued me from my powerful enemy and from those who hated me, for they were too strong for me.
  • New American Standard Bible - He saved me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • New King James Version - He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.
  • Amplified Bible - He rescued me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too strong for me.
  • American Standard Version - He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
  • King James Version - He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
  • New English Translation - He rescued me from my strong enemy, from those who hate me, for they were too strong for me.
  • World English Bible - He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
  • 新標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救我脫離強敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救我脫離強敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 當代譯本 - 祂救我脫離強敵, 脫離我無法戰勝的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
  • 呂振中譯本 - 他援救了我脫離我的勁敵、 脫離恨我的人; 因為他們比我強盛。
  • 中文標準譯本 - 他解救我脫離凶猛的仇敵, 脫離恨我的人, 因為他們比我強大。
  • 現代標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 文理和合譯本 - 拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵我者強悍、憾我者剛愎兮、惟耶和華之拯予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯救我脫離我之勁敵、脫離強於我之憾我之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃引手而相援兮。濟吾身於狂流。
  • Nueva Versión Internacional - Me libró de mi enemigo poderoso, y de aquellos que me odiaban y eran más fuertes que yo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 강한 대적과 나를 미워하는 원수들에게서 구하셨으니 그들은 나보다 강한 자들이었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, ╵il étend sa main pour me prendre, me retirer des grandes eaux.
  • Nova Versão Internacional - Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
  • Hoffnung für alle - Gott streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giải thoát con khỏi kẻ thù cường bạo, kẻ ghét con mạnh sức hơn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากศัตรูผู้ทรงอำนาจ จากปฏิปักษ์ผู้แข็งแกร่งกว่าข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ศัตรู​ผู้​มี​อำนาจ​ยิ่ง และ​จาก​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า เขา​มี​กำลัง​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • ルカの福音書 19:14 - ところがそこの住民の中には、その人が王になるのを快く思わない人々があり、反対の声を送りつけました。
  • 詩篇 9:13 - ああ主よ、私をあわれんでください。 私を憎む者の手にかかって 私がどんなに苦しんでいるか、目を留めてください。 主よ、死の口から私を引き出してください。
  • サムエル記Ⅱ 22:18 - 強敵から、憎む者から、 とても太刀打ちできない者たちの手から、 主は私を救い出してくださった。
  • サムエル記Ⅱ 22:1 - 主がサウルや他のあらゆる敵から救い出してくださった時、ダビデは主に歌いました。
  • 詩篇 38:19 - しかし、敵は私を憎み、激しく苦しめます。 私には少しも身に覚えがありませんのに。
  • 詩篇 118:7 - 主がそばにいて助けてくださるので、 私を憎む者どもが勝ち誇ることはありません。
  • 詩篇 69:4 - 理由なく私を憎む者があとを絶ちません。 何も悪いことをしていない私を 殺そうと謀る者たちはみな、有力者ばかりです。 私は身に覚えがないのに、 彼らは報復しようといきり立っています。
  • 詩篇 69:5 - ああ神よ。 あなたは、私の愚かさをよくご存じです。 私の罪も一つ残らず覚えておられます。
  • 詩篇 69:6 - ああ主よ。この私の存在が、 あなたを信頼しようとする人々にとって、 つまずきとなりませんように。 混乱を引き起こす原因となりませんように。
  • 詩篇 69:7 - 私はあなたのためにのろわれ、 辱められているからです。
  • 詩篇 69:8 - 血を分けた実の兄弟でさえ、 赤の他人のようにしかふるまってくれません。
  • 詩篇 69:9 - 神のことを熱心に思うあまり、 心は焼け尽きそうです。 私があなたを弁護したため、 敵は、あなたに対してするように、 私に侮辱のことばを投げつけてきます。
  • 詩篇 69:10 - 私が主の前で嘆き悲しみ、断食すると、 彼らは私をあざ笑い、さげすみます。
  • 詩篇 69:11 - 私が罪を恥じて謙遜になり、 悲しんで荒布をまとうと、彼らは私を笑いものにします。
  • 詩篇 69:12 - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
  • 詩篇 69:13 - しかし、私は祈りの手を下ろしません。 神が聞いてくださる時がきたからです。 あなたは、愛と恵みを十分に用意して、 待っていてくださいます。 どうか祈りに答え、約束どおり救ってください。
  • 詩篇 69:14 - この泥沼から引き上げてください。 このまま沈ませないでください。 憎しみを抱く者どもから救い出し、 深い水から引き上げてください。
  • 詩篇 25:19 - 私にはなんと敵が多く、 どれほど彼らに憎まれているかをごらんください。
  • 詩篇 18:40 - 彼らが背を向けて逃げるように仕向けたので、 私は私を憎む者を滅ぼすことができました。
  • 詩篇 18:41 - 大声で助けを求めても、 誰ひとり彼らを助ける者はいませんでした。 そこで、彼らは主に向かって叫びましたが、 返事がありません。
  • エペソ人への手紙 6:10 - 最後に、覚えておいてほしいことがあります。あなたがたは、自分のうちにある主の全能の力によって強められるようにしてください。
  • エペソ人への手紙 6:11 - 悪魔のどんな策略にも立ち向かえるように、神のすべての武具で身をかためなさい。
  • エペソ人への手紙 6:12 - 戦う相手は、血肉を持った人間ではなく、肉体のない者たちです。すなわち、目に見えない世界の支配者たち、この世を支配する暗闇の大王たち、それに、天にいる無数の悪霊です。
  • ヨブ 記 16:9 - 神は私を憎み、 怒りにまかせて私の体を引き裂きます。 私に向かって歯ぎしりし、 生きている気配さえ消し去ってしまおうと 身構えておられるのです。
  • へブル人への手紙 2:14 - 神の子どもである私たちは、血も肉もある人間です。そこでイエスも、血肉を持った人間の姿でお生まれになりました。それは人間として死ぬことにより、死の権力をふるう悪魔の力を打ち砕くためです。
  • へブル人への手紙 2:15 - これだけが、一生涯死の恐怖の奴隷となっている人間を救い出す方法だったのです。
  • 詩篇 142:6 - 私の叫びを聞いてください。 迫害する者どもの手から救い出してください。 相手は強すぎて、とても手に負えません。
  • 詩篇 35:10 - 心の底から、神への賛美が込み上げてきます。 天にも地にも、主のようなお方はありません。 いったいだれが、身寄りのない弱い者を強い者から守り、 貧しい者を強盗から救い出してくれるでしょうか。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 敵の手にかかって、手も足も出なかった私。 その私を頑強な敵、私を憎む者から 救い出してくださいました。
  • 新标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救我脱离强敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救我脱离强敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 当代译本 - 祂救我脱离强敌, 脱离我无法战胜的仇敌。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
  • 中文标准译本 - 他解救我脱离凶猛的仇敌, 脱离恨我的人, 因为他们比我强大。
  • 现代标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本(拼音版) - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • New International Version - He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
  • New International Reader's Version - He saved me from my powerful enemies. He set me free from those who were too strong for me.
  • English Standard Version - He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • New Living Translation - He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and were too strong for me.
  • Christian Standard Bible - He rescued me from my powerful enemy and from those who hated me, for they were too strong for me.
  • New American Standard Bible - He saved me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • New King James Version - He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.
  • Amplified Bible - He rescued me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too strong for me.
  • American Standard Version - He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
  • King James Version - He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
  • New English Translation - He rescued me from my strong enemy, from those who hate me, for they were too strong for me.
  • World English Bible - He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
  • 新標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救我脫離強敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救我脫離強敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 當代譯本 - 祂救我脫離強敵, 脫離我無法戰勝的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
  • 呂振中譯本 - 他援救了我脫離我的勁敵、 脫離恨我的人; 因為他們比我強盛。
  • 中文標準譯本 - 他解救我脫離凶猛的仇敵, 脫離恨我的人, 因為他們比我強大。
  • 現代標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 文理和合譯本 - 拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵我者強悍、憾我者剛愎兮、惟耶和華之拯予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯救我脫離我之勁敵、脫離強於我之憾我之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃引手而相援兮。濟吾身於狂流。
  • Nueva Versión Internacional - Me libró de mi enemigo poderoso, y de aquellos que me odiaban y eran más fuertes que yo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 강한 대적과 나를 미워하는 원수들에게서 구하셨으니 그들은 나보다 강한 자들이었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, ╵il étend sa main pour me prendre, me retirer des grandes eaux.
  • Nova Versão Internacional - Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
  • Hoffnung für alle - Gott streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giải thoát con khỏi kẻ thù cường bạo, kẻ ghét con mạnh sức hơn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากศัตรูผู้ทรงอำนาจ จากปฏิปักษ์ผู้แข็งแกร่งกว่าข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ศัตรู​ผู้​มี​อำนาจ​ยิ่ง และ​จาก​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า เขา​มี​กำลัง​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า
  • ルカの福音書 19:14 - ところがそこの住民の中には、その人が王になるのを快く思わない人々があり、反対の声を送りつけました。
  • 詩篇 9:13 - ああ主よ、私をあわれんでください。 私を憎む者の手にかかって 私がどんなに苦しんでいるか、目を留めてください。 主よ、死の口から私を引き出してください。
  • サムエル記Ⅱ 22:18 - 強敵から、憎む者から、 とても太刀打ちできない者たちの手から、 主は私を救い出してくださった。
  • サムエル記Ⅱ 22:1 - 主がサウルや他のあらゆる敵から救い出してくださった時、ダビデは主に歌いました。
  • 詩篇 38:19 - しかし、敵は私を憎み、激しく苦しめます。 私には少しも身に覚えがありませんのに。
  • 詩篇 118:7 - 主がそばにいて助けてくださるので、 私を憎む者どもが勝ち誇ることはありません。
  • 詩篇 69:4 - 理由なく私を憎む者があとを絶ちません。 何も悪いことをしていない私を 殺そうと謀る者たちはみな、有力者ばかりです。 私は身に覚えがないのに、 彼らは報復しようといきり立っています。
  • 詩篇 69:5 - ああ神よ。 あなたは、私の愚かさをよくご存じです。 私の罪も一つ残らず覚えておられます。
  • 詩篇 69:6 - ああ主よ。この私の存在が、 あなたを信頼しようとする人々にとって、 つまずきとなりませんように。 混乱を引き起こす原因となりませんように。
  • 詩篇 69:7 - 私はあなたのためにのろわれ、 辱められているからです。
  • 詩篇 69:8 - 血を分けた実の兄弟でさえ、 赤の他人のようにしかふるまってくれません。
  • 詩篇 69:9 - 神のことを熱心に思うあまり、 心は焼け尽きそうです。 私があなたを弁護したため、 敵は、あなたに対してするように、 私に侮辱のことばを投げつけてきます。
  • 詩篇 69:10 - 私が主の前で嘆き悲しみ、断食すると、 彼らは私をあざ笑い、さげすみます。
  • 詩篇 69:11 - 私が罪を恥じて謙遜になり、 悲しんで荒布をまとうと、彼らは私を笑いものにします。
  • 詩篇 69:12 - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
  • 詩篇 69:13 - しかし、私は祈りの手を下ろしません。 神が聞いてくださる時がきたからです。 あなたは、愛と恵みを十分に用意して、 待っていてくださいます。 どうか祈りに答え、約束どおり救ってください。
  • 詩篇 69:14 - この泥沼から引き上げてください。 このまま沈ませないでください。 憎しみを抱く者どもから救い出し、 深い水から引き上げてください。
  • 詩篇 25:19 - 私にはなんと敵が多く、 どれほど彼らに憎まれているかをごらんください。
  • 詩篇 18:40 - 彼らが背を向けて逃げるように仕向けたので、 私は私を憎む者を滅ぼすことができました。
  • 詩篇 18:41 - 大声で助けを求めても、 誰ひとり彼らを助ける者はいませんでした。 そこで、彼らは主に向かって叫びましたが、 返事がありません。
  • エペソ人への手紙 6:10 - 最後に、覚えておいてほしいことがあります。あなたがたは、自分のうちにある主の全能の力によって強められるようにしてください。
  • エペソ人への手紙 6:11 - 悪魔のどんな策略にも立ち向かえるように、神のすべての武具で身をかためなさい。
  • エペソ人への手紙 6:12 - 戦う相手は、血肉を持った人間ではなく、肉体のない者たちです。すなわち、目に見えない世界の支配者たち、この世を支配する暗闇の大王たち、それに、天にいる無数の悪霊です。
  • ヨブ 記 16:9 - 神は私を憎み、 怒りにまかせて私の体を引き裂きます。 私に向かって歯ぎしりし、 生きている気配さえ消し去ってしまおうと 身構えておられるのです。
  • へブル人への手紙 2:14 - 神の子どもである私たちは、血も肉もある人間です。そこでイエスも、血肉を持った人間の姿でお生まれになりました。それは人間として死ぬことにより、死の権力をふるう悪魔の力を打ち砕くためです。
  • へブル人への手紙 2:15 - これだけが、一生涯死の恐怖の奴隷となっている人間を救い出す方法だったのです。
  • 詩篇 142:6 - 私の叫びを聞いてください。 迫害する者どもの手から救い出してください。 相手は強すぎて、とても手に負えません。
  • 詩篇 35:10 - 心の底から、神への賛美が込み上げてきます。 天にも地にも、主のようなお方はありません。 いったいだれが、身寄りのない弱い者を強い者から守り、 貧しい者を強盗から救い出してくれるでしょうか。
圣经
资源
计划
奉献