逐节对照
- 环球圣经译本 - 因他面前的光辉, 冰雹和火炭穿透乌云。
- 新标点和合本 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因他发出光辉, 冰雹和火炭穿透密云。
- 和合本2010(神版-简体) - 因他发出光辉, 冰雹和火炭穿透密云。
- 当代译本 - 从祂面前的荣光中, 冰雹和火炭冲破云层。
- 圣经新译本 - 密云、冰雹与火炭, 从他面前的光辉经过。
- 中文标准译本 - 冰雹和火炭从他面前的光辉中而出, 穿过了乌云。
- 现代标点和合本 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
- 和合本(拼音版) - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
- New International Version - Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
- New International Reader's Version - Clouds came out of the brightness that was all around him. They came with hailstones and flashes of lightning.
- English Standard Version - Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.
- New Living Translation - Thick clouds shielded the brightness around him and rained down hail and burning coals.
- Christian Standard Bible - From the radiance of his presence, his clouds swept onward with hail and blazing coals.
- New American Standard Bible - From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
- New King James Version - From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.
- Amplified Bible - Out of the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
- American Standard Version - At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
- King James Version - At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
- New English Translation - From the brightness in front of him came hail and fiery coals.
- World English Bible - At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
- 新標點和合本 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他發出光輝, 冰雹和火炭穿透密雲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因他發出光輝, 冰雹和火炭穿透密雲。
- 當代譯本 - 從祂面前的榮光中, 冰雹和火炭衝破雲層。
- 環球聖經譯本 - 因他面前的光輝, 冰雹和火炭穿透烏雲。
- 聖經新譯本 - 密雲、冰雹與火炭, 從他面前的光輝經過。
- 呂振中譯本 - 他的密雲、冰雹及火炭、 都從他面前的光輝經過。
- 中文標準譯本 - 冰雹和火炭從他面前的光輝中而出, 穿過了烏雲。
- 現代標點和合本 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過,便有冰雹火炭。
- 文理和合譯本 - 由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
- 文理委辦譯本 - 興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 披重昏以為幔兮。假靉靆而為宮。
- Nueva Versión Internacional - De su radiante presencia brotaron nubes, granizos y carbones encendidos.
- 현대인의 성경 - 그 앞의 광채에서 짙은 구름을 통해 우박과 번갯불이 나왔구나.
- Новый Русский Перевод - Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.
- Восточный перевод - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’enveloppait de ténèbres ╵pour se cacher dans leurs replis, des nuages opaques ╵et l’obscurité de l’orage ╵formaient sa tente.
- リビングバイブル - 突然、いなずまと雹の嵐を伴った御姿が、 雲間から輝きました。
- Nova Versão Internacional - Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
- Hoffnung für alle - Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên, mặt Chúa chiếu hào quang rực rỡ xuyên qua mây như tên lửa sáng ngời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างเจิดจ้าแห่งการปรากฏของพระองค์ผ่านหมู่เมฆออกมา ด้วยสายฟ้าแลบและพายุลูกเห็บ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ เบื้องหน้าพระองค์ มีแสงสว่างเจิดจ้า เมฆหนาทึบของพระองค์ลอยล่องไป ถ่านลุกโพลงขึ้นเป็นเปลวไฟ
- Thai KJV - มีลูกเห็บและถ่านเพลิงแตกออกมาทะลุเมฆจากความสว่างสุกใสข้างหน้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วรัศมีอันเจิดจ้าของพระองค์ก็ส่องทะลุหมู่เมฆลงมา พร้อมกับลูกเห็บ และถ่านหินลุกแดง
- onav - مِنْ بَهَاءِ طَلْعَتِهِ عَبَرَتِ السُّحُبُ أَمَامَهُ. حَدَثَتْ عَاصِفَةُ بَرَدٍ وَبَرْقٍ كَالْجَمْرِ الْمُلْتَهِبِ.
交叉引用
- 撒母耳记下 22:13 - 从他面前的光辉, 发出燃烧的火炭!
- 撒母耳记下 22:14 - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
- 撒母耳记下 22:15 - 他射出箭来驱散仇敌, 发出闪电击溃他们。
- 马太福音 17:2 - 耶稣在他们面前改变了形象,他的脸好像太阳一样照耀,衣服洁白如光。
- 诗篇 97:3 - 火在他的前头行, 烧灭他周边的敌人。
- 诗篇 97:4 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就颤抖。
- 出埃及记 9:23 - 摩西向天伸出他的手杖,耶和华就放出雷霆和冰雹,还有雷火落在地上。耶和华使冰雹倾泻如雨,落在埃及地。
- 出埃及记 9:24 - 那时有冰雹,又有雷火夹著冰雹不断闪耀;这场冰雹非常厉害,是埃及全地立国以来未曾有过的。
- 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵明亮的云彩笼罩著他们,又有声音从云彩里传来,说:“这是我的爱子,我喜悦他,你们要听从他!”
- 启示录 16:21 - 又有每块重约一担的大冰雹从天而降,砸落在众人身上;由于这冰雹的灾害,人就亵渎 神,因为这灾害严重极了。
- 哈巴谷书 3:4 - 他的辉煌如光, 光芒从他手中发射, 其中蕴藏著他的大能。
- 哈巴谷书 3:5 - 瘟疫在他面前蔓延, 热病在他脚下紧随;
- 诗篇 104:2 - 披上亮光,如披上外袍; 展开天空,如铺张幔帐。
- 约书亚记 10:11 - 当他们从以色列人面前逃跑,正在下伯贺仑斜坡的时候,耶和华从天上降如石头般大的冰雹在他们身上,打死他们,一直到亚西加。被冰雹打死的人比以色列人用刀杀死的还多。