Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 乘着风的翅膀疾驰。
  • 新标点和合本 - 他坐着基路伯飞行; 他藉着风的翅膀快飞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
  • 圣经新译本 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
  • 中文标准译本 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上翱翔。
  • 现代标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
  • 和合本(拼音版) - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
  • New International Version - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
  • New International Reader's Version - He stood on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
  • English Standard Version - He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.
  • New Living Translation - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
  • Christian Standard Bible - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
  • New American Standard Bible - He rode on a cherub and flew; And He sped on the wings of the wind.
  • New King James Version - And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.
  • Amplified Bible - And He rode upon a cherub (storm) and flew; And He sped on the wings of the wind.
  • American Standard Version - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
  • King James Version - And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
  • New English Translation - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
  • World English Bible - He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
  • 新標點和合本 - 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 藉着風的翅膀快飛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 藉着風的翅膀快飛,
  • 當代譯本 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 乘著風的翅膀疾馳。
  • 聖經新譯本 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
  • 呂振中譯本 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突飛猛攫。
  • 中文標準譯本 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上翱翔。
  • 現代標點和合本 - 他坐著基路伯飛行, 他藉著風的翅膀快飛。
  • 文理和合譯本 - 乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、
  • 文理委辦譯本 - 乘𠼻𡀔咏以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天幕下垂兮主親降。足踏陰霾兮雲茫茫。
  • Nueva Versión Internacional - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘 마차를 타고 날며 바람 날개로 다니시고
  • Новый Русский Перевод - Страх Господень чист, пребывает вовеки. Определения Господа истинны и все праведны.
  • Восточный перевод - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il inclina le ciel ╵et descendit, un sombre nuage à ses pieds.
  • リビングバイブル - 主は力ある天使にまたがり、風を翼とし、 矢のように速く、助けに来てくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
  • Hoffnung für alle - Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cỡi chê-ru-bim và bay, Ngài bay lượn trên cánh gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบและทะยานมา เสด็จมาด้วยปีกแห่งกระแสลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขึ้น​นั่ง​บน​ตัว​เครูบ ​แล้ว​โผ​บิน พระ​องค์​ล่อง​ไป​กับ​สาย​ลม​อย่าง​รวดเร็ว
交叉引用
  • 撒母耳记下 22:11 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 在风的翅膀上显现。
  • 撒母耳记下 22:12 - 祂藏身于黑暗中, 四围以密云作幔幕。
  • 以西结书 1:5 - 火中有四个像人形的活物,
  • 以西结书 1:6 - 每个活物有四张脸和四个翅膀。
  • 以西结书 1:7 - 他们的腿是直的,脚如同牛犊的蹄,都亮如磨光的铜。
  • 以西结书 1:8 - 四面的翅膀下都有人的手,四个活物都有脸和翅膀,
  • 以西结书 1:9 - 翅膀彼此相连。他们移动时不必转身,各朝前面移动。
  • 以西结书 1:10 - 四个活物的脸是这样的:正面是人的脸,右面是狮子的脸,左面是牛的脸,后面是鹰的脸。
  • 以西结书 1:11 - 他们的翅膀向上展开,每个活物的一对翅膀与两侧活物的翅膀相连,另外一对翅膀遮蔽身体。
  • 以西结书 1:12 - 每个活物都往前直行,耶和华的灵往哪里去,他们也往哪里去,移动时不用转身。
  • 以西结书 1:13 - 四个活物的形象如燃烧的火炭,又像火把。活物之间有火上下移动,非常明亮,从火中发出闪电。
  • 以西结书 1:14 - 这些活物像闪电一样往来飞驰。
  • 以西结书 10:20 - 这些是我在迦巴鲁河边所看见的活物,他们在以色列上帝的下面。我知道他们是基路伯天使。
  • 以西结书 10:21 - 他们各有四张脸,两对翅膀,翅膀下仿佛有人的手,
  • 以西结书 10:22 - 他们的面貌和我在迦巴鲁河边所见的一样,每一个都向前直走。
  • 诗篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙, 求你垂听我们的祈祷。 坐在基路伯天使之上的耶和华啊, 求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉, 求你施展大能来拯救我们。
  • 诗篇 99:1 - 耶和华掌权,万民当颤抖; 祂坐在基路伯天使之上, 大地当战栗。
  • 诗篇 104:3 - 祂在水上立起楼阁的栋梁。 祂以云彩为车驾,乘风飞驰。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 乘着风的翅膀疾驰。
  • 新标点和合本 - 他坐着基路伯飞行; 他藉着风的翅膀快飞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
  • 圣经新译本 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
  • 中文标准译本 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上翱翔。
  • 现代标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
  • 和合本(拼音版) - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
  • New International Version - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
  • New International Reader's Version - He stood on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
  • English Standard Version - He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.
  • New Living Translation - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
  • Christian Standard Bible - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
  • New American Standard Bible - He rode on a cherub and flew; And He sped on the wings of the wind.
  • New King James Version - And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.
  • Amplified Bible - And He rode upon a cherub (storm) and flew; And He sped on the wings of the wind.
  • American Standard Version - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
  • King James Version - And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
  • New English Translation - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
  • World English Bible - He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
  • 新標點和合本 - 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 藉着風的翅膀快飛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 藉着風的翅膀快飛,
  • 當代譯本 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 乘著風的翅膀疾馳。
  • 聖經新譯本 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
  • 呂振中譯本 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突飛猛攫。
  • 中文標準譯本 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上翱翔。
  • 現代標點和合本 - 他坐著基路伯飛行, 他藉著風的翅膀快飛。
  • 文理和合譯本 - 乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、
  • 文理委辦譯本 - 乘𠼻𡀔咏以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天幕下垂兮主親降。足踏陰霾兮雲茫茫。
  • Nueva Versión Internacional - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘 마차를 타고 날며 바람 날개로 다니시고
  • Новый Русский Перевод - Страх Господень чист, пребывает вовеки. Определения Господа истинны и все праведны.
  • Восточный перевод - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il inclina le ciel ╵et descendit, un sombre nuage à ses pieds.
  • リビングバイブル - 主は力ある天使にまたがり、風を翼とし、 矢のように速く、助けに来てくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
  • Hoffnung für alle - Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cỡi chê-ru-bim và bay, Ngài bay lượn trên cánh gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบและทะยานมา เสด็จมาด้วยปีกแห่งกระแสลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขึ้น​นั่ง​บน​ตัว​เครูบ ​แล้ว​โผ​บิน พระ​องค์​ล่อง​ไป​กับ​สาย​ลม​อย่าง​รวดเร็ว
  • 撒母耳记下 22:11 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 在风的翅膀上显现。
  • 撒母耳记下 22:12 - 祂藏身于黑暗中, 四围以密云作幔幕。
  • 以西结书 1:5 - 火中有四个像人形的活物,
  • 以西结书 1:6 - 每个活物有四张脸和四个翅膀。
  • 以西结书 1:7 - 他们的腿是直的,脚如同牛犊的蹄,都亮如磨光的铜。
  • 以西结书 1:8 - 四面的翅膀下都有人的手,四个活物都有脸和翅膀,
  • 以西结书 1:9 - 翅膀彼此相连。他们移动时不必转身,各朝前面移动。
  • 以西结书 1:10 - 四个活物的脸是这样的:正面是人的脸,右面是狮子的脸,左面是牛的脸,后面是鹰的脸。
  • 以西结书 1:11 - 他们的翅膀向上展开,每个活物的一对翅膀与两侧活物的翅膀相连,另外一对翅膀遮蔽身体。
  • 以西结书 1:12 - 每个活物都往前直行,耶和华的灵往哪里去,他们也往哪里去,移动时不用转身。
  • 以西结书 1:13 - 四个活物的形象如燃烧的火炭,又像火把。活物之间有火上下移动,非常明亮,从火中发出闪电。
  • 以西结书 1:14 - 这些活物像闪电一样往来飞驰。
  • 以西结书 10:20 - 这些是我在迦巴鲁河边所看见的活物,他们在以色列上帝的下面。我知道他们是基路伯天使。
  • 以西结书 10:21 - 他们各有四张脸,两对翅膀,翅膀下仿佛有人的手,
  • 以西结书 10:22 - 他们的面貌和我在迦巴鲁河边所见的一样,每一个都向前直走。
  • 诗篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙, 求你垂听我们的祈祷。 坐在基路伯天使之上的耶和华啊, 求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉, 求你施展大能来拯救我们。
  • 诗篇 99:1 - 耶和华掌权,万民当颤抖; 祂坐在基路伯天使之上, 大地当战栗。
  • 诗篇 104:3 - 祂在水上立起楼阁的栋梁。 祂以云彩为车驾,乘风飞驰。
圣经
资源
计划
奉献