逐节对照
- 呂振中譯本 - 拯救者啊,你這用右手 拯救 那避難 於你裏面 、 以脫離那起來攻擊 他們 的啊, 求你將你的堅愛奇妙地顯出。
- 新标点和合本 - 求你显出你奇妙的慈爱来; 你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你显出你奇妙的慈爱, 你用右手拯救投靠你的人,脱离那起来攻击他们的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你显出你奇妙的慈爱, 你用右手拯救投靠你的人,脱离那起来攻击他们的人。
- 当代译本 - 求你彰显你奇妙的慈爱, 用右手拯救投靠你的人脱离仇敌。
- 圣经新译本 - 求你把你的慈爱奇妙地彰显, 用右手拯救那些投靠你的, 脱离那些起来攻击他们的。
- 中文标准译本 - 求你奇妙地显明你的慈爱; 拯救者啊,你用右手使投靠你的人脱离那起来的敌对者!
- 现代标点和合本 - 求你显出你奇妙的慈爱来, 你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。
- 和合本(拼音版) - 求你显出你奇妙的慈爱来, 你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。
- New International Version - Show me the wonders of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes.
- New International Reader's Version - Show me the wonders of your great love. By using your great power, you save those who go to you for safety from their enemies.
- English Standard Version - Wondrously show your steadfast love, O Savior of those who seek refuge from their adversaries at your right hand.
- New Living Translation - Show me your unfailing love in wonderful ways. By your mighty power you rescue those who seek refuge from their enemies.
- Christian Standard Bible - Display the wonders of your faithful love, Savior of all who seek refuge from those who rebel against your right hand.
- New American Standard Bible - Show Your wonderful faithfulness, Savior of those who take refuge at Your right hand From those who rise up against them.
- New King James Version - Show Your marvelous lovingkindness by Your right hand, O You who save those who trust in You From those who rise up against them.
- Amplified Bible - Wondrously show Your [marvelous and amazing] lovingkindness, O Savior of those who take refuge at Your right hand From those who rise up against them.
- American Standard Version - Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge in thee From those that rise up against them.
- King James Version - Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
- New English Translation - Accomplish awesome, faithful deeds, you who powerfully deliver those who look to you for protection from their enemies.
- World English Bible - Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.
- 新標點和合本 - 求你顯出你奇妙的慈愛來; 你是那用右手拯救投靠你的脫離起來攻擊他們的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你顯出你奇妙的慈愛, 你用右手拯救投靠你的人,脫離那起來攻擊他們的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你顯出你奇妙的慈愛, 你用右手拯救投靠你的人,脫離那起來攻擊他們的人。
- 當代譯本 - 求你彰顯你奇妙的慈愛, 用右手拯救投靠你的人脫離仇敵。
- 聖經新譯本 - 求你把你的慈愛奇妙地彰顯, 用右手拯救那些投靠你的, 脫離那些起來攻擊他們的。
- 中文標準譯本 - 求你奇妙地顯明你的慈愛; 拯救者啊,你用右手使投靠你的人脫離那起來的敵對者!
- 現代標點和合本 - 求你顯出你奇妙的慈愛來, 你是那用右手拯救投靠你的,脫離起來攻擊他們的人。
- 文理和合譯本 - 顯爾殊恩、凡託庇於爾者、爾以右手援於其敵兮、
- 文理委辦譯本 - 凡恃爾者、爾恆援之、敵人戕彼。爾既免之、望為鴻恩、於我施之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主格外施恩、仰賴主者、主常以右手救其脫於仇敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 急難求主佑。吾主未嘗辭。我今復求主。援手昭仁慈。
- Nueva Versión Internacional - Tú, que salvas con tu diestra a los que buscan escapar de sus adversarios, dame una muestra de tu gran amor.
- 현대인의 성경 - 주께 피하는 자를 그 대적의 손에서 구원하시는 주여, 나에게 주의 놀라운 사랑을 나타내소서.
- Новый Русский Перевод - В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
- Восточный перевод - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais resplendir ╵l’immensité ╵de ton amour, toi qui délivres ╵des agresseurs ╵ceux qui comptent sur ton intervention !
- リビングバイブル - ああ、敵から助け出されたいと願う者すべてにとって 救い主である方よ。 その大いなる愛を、目をみはるほどに見せてください。
- Nova Versão Internacional - Mostra a maravilha do teu amor, tu, que com a tua mão direita salvas os que em ti buscam proteção contra aqueles que os ameaçam.
- Hoffnung für alle - Du rettest alle, die bei dir vor ihren Feinden Zuflucht suchen. Zeige doch auch mir deine wunderbare Liebe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin tỏ rõ tình yêu thương cao cả. Lạy Chúa, là Đấng luôn đưa tay hữu che chở cho những người nương náu nơi Ngài thoát khỏi quân thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสำแดงความมหัศจรรย์แห่งความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ผู้ทรงช่วยบรรดาผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์ ให้พ้นจากศัตรูของเขาโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดแสดงความรักอันมั่นคงและวิเศษสุดของพระองค์ พระองค์เป็นผู้ช่วยเหลือของบรรดาผู้หวังเอาพระองค์เป็นที่พึ่งให้มีทางรอดจากศัตรู ด้วยมือขวาของพระองค์
交叉引用
- 列王紀下 19:22 - 你辱罵誰,褻瀆誰? 你揚起聲來、攻擊誰呢? 你高舉眼目、 傲慢誰 呢? 乃是傲慢 以色列 之聖者呀。
- 撒母耳記上 25:28 - 請饒恕使女的過犯;永恆主必定為我主建立一個堅固的王朝,因為我主 打的乃是 永恆主的仗;並且在你 平生 的日子也找不着有甚麼壞事。
- 撒母耳記上 25:29 - 雖 有人起來追逼你、尋索你性命,我主的性命卻在永恆主你的上帝那裏包在活人的 寶貝 包裏;惟獨你仇敵的性命、永恆主卻要甩去,像在機弦窩中甩出去一樣。
- 詩篇 44:3 - 因為我們列祖 不是靠自己的刀劍而取得地土, 不是他們自己的膀臂得勝, 乃是你的右手、你的膀臂、 和你聖容之光輝、 所作成的 ; 因為你喜悅了他們。
- 歷代志下 16:9 - 永恆主的眼目在全地上看來看去;凡以純全之心向他的人、他就顯大權能去幫助他。在這一點上你幹了糊塗事了!從今以後、你總有戰事了。』
- 列王紀下 19:34 - 為了我自己的緣故、又為了我僕人 大衛 的緣故、我必圍護這城來拯救它。』
- 詩篇 10:12 - 永恆主啊,求你起來; 上帝啊,求你舉手; 別忘了困苦人。
- 詩篇 10:13 - 惡人為甚麼藐視上帝, 心裏說:『你必不追究呢』?
- 詩篇 10:14 - 其實 你已經看見; 因為毒害與愁苦、你都觀看, 為要以手行鑒察; 窮而無告者 將自己 放交與你; 只有你是幫助孤兒的。
- 詩篇 10:15 - 願你打斷惡人的膀臂; 壞人呢、願你追究他的惡到無餘 。
- 詩篇 10:16 - 永恆主作王永永遠遠; 眾外國人都必滅亡, 不得住於自己的地。
- 啓示錄 15:3 - 他們直唱着上帝僕人 摩西 的歌和羔羊的歌,說: 『主上帝,全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世 之王啊, 你的道路公義啊!真實啊!
- 羅馬人書 5:20 - 律法溜了進來,使過犯增多;但罪在哪裏增多,恩典也就在哪裏格外地滿溢;
- 羅馬人書 5:21 - 以致罪在死中怎樣掌了王權,恩典也可以藉着救人之義怎樣掌王權, 使人 藉着我們的主耶穌基督得永生。
- 撒母耳記上 17:45 - 大衛 對那 非利士 人說:『你來對我迎戰、是靠着刀矛短槍;我來對你迎戰、是靠着萬軍之永恆主耶和華的名、 以色列 陣營的上帝、就是你所辱罵的。
- 撒母耳記上 17:46 - 今天永恆主必將你送交我手;我必擊殺你,取下你的頭;今天我必將 非利士 人軍兵的屍首給空中的飛鳥和地上的野獸 喫 ;使全地都知道 以色列 有上帝;
- 撒母耳記上 17:47 - 又使這大眾都知道永恆主使人得勝、不是用刀用矛;因為爭戰 的勝敗 全在於永恆主;他必將你們交在我們手裏。』
- 撒母耳記上 17:48 - 那 非利士 人就起身、走着走着、走近前來、要和 大衛 接戰; 大衛 也趕快向陣上跑、要和那 非利士 人接戰。
- 撒母耳記上 17:49 - 大衛 伸手到口袋中,從那裏拿出一塊石子來,用機弦甩去,正擊中了那 非利士 人的額上;石子沉進額內,那人就仆倒,臉伏於地。
- 撒母耳記上 17:50 - 這樣、 大衛 強過那 非利士 人、是用甩機弦和石子; 大衛 擊中了那 非利士 人、而殺死他,手中並沒有刀。
- 撒母耳記上 17:51 - 大衛 跑去、站在那 非利士 人旁邊,將他的刀拔出鞘來,殺死他,用刀割了他的頭。 非利士 眾人看見他們的勇士死了,就都逃跑。
- 撒母耳記上 17:52 - 以色列 人和 猶大 人便起身,吶喊,追趕 非利士 人、直到 迦特 和 以革倫 的城門;被刺死傷的人都倒在路上, 從 沙拉音 直到 迦特 和 以革倫 。
- 撒母耳記上 17:53 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
- 撒母耳記上 17:54 - 大衛 將那 非利士 人的頭帶到 耶路撒冷 ;卻將他的軍器放在自己的帳棚裏。
- 撒母耳記上 17:55 - 掃羅 看見 大衛 出陣去和那 非利士 人接戰,就 問 軍長 押尼珥 說:『 押尼珥 啊,這個青年人是誰的兒子?』 押尼珥 說:『王啊,我指着你的性命來起誓,我若知道, 我就該死 。』
- 撒母耳記上 17:56 - 王說:『你去問問這個童子是誰的兒子。』
- 撒母耳記上 17:57 - 大衛 擊殺了那 非利士 人回來, 押尼珥 將他到 掃羅 面前,那 非利士 人的頭還在他手中。
- 詩篇 78:12 - 他在 埃及 地、 瑣安 田野、 他們祖宗眼前、施行了奇事。
- 出埃及記 15:6 - 永恆主啊,你的右手威嚴而大有能力; 永恆主啊,你的右手擊碎了仇敵。
- 使徒行傳 2:33 - 這樣,他既被高舉在上帝右邊,又從父領受了所應許的聖靈,便將這個、你們所看見所聽見的、傾注下來。
- 詩篇 5:11 - 但凡避難於你裏面的、願他們都喜樂, 永遠歡呼;願你掩護他們; 願愛你名的人都靠着你 而歡欣。
- 詩篇 5:12 - 因為是你、永恆主啊,你賜福給義人; 你用恩悅如盾牌四面圍護他。
- 詩篇 60:5 - 為了使你所愛的人得救拔, 求你用右手賜勝利、來應我們。
- 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。
- 詩篇 31:21 - 永恆主是當受祝頌的; 因為 我 在被圍困的城裏, 他向我顯奇妙的堅愛。
- 詩篇 20:6 - 現在我知道永恆主必使他所膏立的得勝; 他必從他的聖天上 用他右手得勝的大能應他。