逐节对照
- 中文标准译本 - 我总是以耶和华为念 ; 因为他在我的右边,我就不致动摇。
- 新标点和合本 - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不致摇动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。
- 和合本2010(神版-简体) - 我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。
- 当代译本 - 我常以耶和华为念, 祂在我右边,我必不动摇。
- 圣经新译本 - 我常常把耶和华摆在我面前, 因他在我右边,我必不会动摇。
- 现代标点和合本 - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不致摇动。
- 和合本(拼音版) - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不至摇动。
- New International Version - I keep my eyes always on the Lord. With him at my right hand, I will not be shaken.
- New International Reader's Version - I keep my eyes always on the Lord. He is at my right hand. So I will always be secure.
- English Standard Version - I have set the Lord always before me; because he is at my right hand, I shall not be shaken.
- New Living Translation - I know the Lord is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.
- Christian Standard Bible - I always let the Lord guide me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
- New American Standard Bible - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
- New King James Version - I have set the Lord always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.
- Amplified Bible - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
- American Standard Version - I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.
- King James Version - I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
- New English Translation - I constantly trust in the Lord; because he is at my right hand, I will not be upended.
- World English Bible - I have set Yahweh always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved.
- 新標點和合本 - 我將耶和華常擺在我面前, 因他在我右邊,我便不致搖動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我讓耶和華常在我面前, 因他在我右邊,我就不致動搖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我讓耶和華常在我面前, 因他在我右邊,我就不致動搖。
- 當代譯本 - 我常以耶和華為念, 祂在我右邊,我必不動搖。
- 聖經新譯本 - 我常常把耶和華擺在我面前, 因他在我右邊,我必不會動搖。
- 呂振中譯本 - 我將永恆主不斷地擺在我面前; 因為他在我右邊,我便不搖動。
- 中文標準譯本 - 我總是以耶和華為念 ; 因為他在我的右邊,我就不致動搖。
- 現代標點和合本 - 我將耶和華常擺在我面前, 因他在我右邊,我便不致搖動。
- 文理和合譯本 - 我恒奉耶和華於我前、彼在我右必不動搖、
- 文理委辦譯本 - 我觀耶和華兮、惟我是親、左右乎我、故不震驚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常信主在我之前、主在我之右、我必不至動搖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大父常在眼。但期無失步。兢兢如臨深。幸有主佑扶。持此寬心神。
- Nueva Versión Internacional - Siempre tengo presente al Señor; con él a mi derecha, nada me hará caer.
- 현대인의 성경 - 나는 항상 여호와를 내 앞에 모셨다. 그가 내 오른편에 계시므로 내가 흔들리지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Береги меня, как зеницу ока, в тени Своих крыльев сохрани меня
- Восточный перевод - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
- La Bible du Semeur 2015 - Je garde constamment ╵les yeux fixés sur l’Eternel, car il est à ma droite , ╵pour que je ne vacille pas .
- リビングバイブル - 私は、いつも主のことを思っています。 主がすぐそばにいてくださるので、 つまずいたり、倒れたりする心配もありません。
- Nova Versão Internacional - Sempre tenho o Senhor diante de mim. Com ele à minha direita, não serei abalado.
- Hoffnung für alle - Ich sehe immer auf den Herrn. Er steht mir zur Seite, damit ich nicht falle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hằng để Chúa Hằng Hữu trước mặt con. Con không nao sờn vì Ngài ở bên cạnh con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเสมอ เพราะพระองค์ทรงประทับอยู่ที่ด้านขวามือของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้านึกถึงพระผู้เป็นเจ้าเป็นที่ตั้งเสมอ ด้วยว่าพระองค์อยู่ทางขวามือของข้าพเจ้า จึงไม่มีผู้ใดทำให้ข้าพเจ้าหวั่นไหวได้
交叉引用
- 诗篇 139:18 - 如果我数算,它们比海沙更多; 我醒来时,我还是与你同在!
- 希伯来书 11:27 - 因着信,他不怕王的愤怒,离开了埃及,因为他恒心忍耐,如同看见了不可见的那一位。
- 诗篇 15:5 - 他不放债取利, 也不收取贿赂害无辜的人。 行这些事的人将永不动摇!
- 诗篇 73:26 - 我的肉体和我的心都在衰竭, 但神是我心里的力量 ,是我继业的份, 直到永远。
- 诗篇 109:31 - 因为耶和华站在贫穷人的右边, 要拯救他脱离那些定他死罪的人。
- 诗篇 110:5 - 耶和华 在你的右边; 他必在烈怒的日子里击碎君王们。
- 诗篇 62:6 - 唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇护所, 我就不致动摇。
- 诗篇 73:23 - 但是我一直随着你; 你抓住我的右手。
- 诗篇 121:5 - 保守你的是耶和华, 他在你右边荫庇你。
- 使徒行传 2:25 - 事实上,大卫指着他说: ‘我常常看见主在我面前; 因他在我的右边, 我就不至于摇动。
- 使徒行传 2:26 - 为此我内心欢喜, 口舌快乐, 并且我的肉身也要安居在盼望中。
- 使徒行传 2:27 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽。
- 使徒行传 2:28 - 你让我明白了生命之道 , 使我在你面前充满喜乐。’