Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他不用舌头诽谤人, 不对邻人做恶事, 也不辱骂自己的亲人。
  • 新标点和合本 - 他不以舌头谗谤人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不以舌头谗害人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不以舌头谗害人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻舍。
  • 当代译本 - 他不说毁谤的话, 不恶待邻人,不造谣生事。
  • 圣经新译本 - 他不以舌头诋毁人, 不恶待朋友, 也不毁谤他的邻居。
  • 现代标点和合本 - 他不以舌头谗谤人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻里。
  • 和合本(拼音版) - 他不以舌头谗谤人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻里;
  • New International Version - whose tongue utters no slander, who does no wrong to a neighbor, and casts no slur on others;
  • New International Reader's Version - They don’t tell lies about other people. They don’t do wrong to their neighbors. They don’t say anything bad about them.
  • English Standard Version - who does not slander with his tongue and does no evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his friend;
  • New Living Translation - Those who refuse to gossip or harm their neighbors or speak evil of their friends.
  • The Message - “Don’t hurt your friend, don’t blame your neighbor; despise the despicable.
  • Christian Standard Bible - who does not slander with his tongue, who does not harm his friend or discredit his neighbor,
  • New American Standard Bible - He does not slander with his tongue, Nor do evil to his neighbor, Nor bring shame on his friend;
  • New King James Version - He who does not backbite with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor does he take up a reproach against his friend;
  • Amplified Bible - He does not slander with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor takes up a reproach against his friend;
  • American Standard Version - He that slandereth not with his tongue, Nor doeth evil to his friend, Nor taketh up a reproach against his neighbor;
  • King James Version - He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
  • New English Translation - He does not slander, or do harm to others, or insult his neighbor.
  • World English Bible - he who doesn’t slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man;
  • 新標點和合本 - 他不以舌頭讒謗人, 不惡待朋友, 也不隨夥毀謗鄰里。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不以舌頭讒害人, 不惡待朋友, 也不隨夥毀謗鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不以舌頭讒害人, 不惡待朋友, 也不隨夥毀謗鄰舍。
  • 當代譯本 - 他不說譭謗的話, 不惡待鄰人,不造謠生事。
  • 聖經新譯本 - 他不以舌頭詆毀人, 不惡待朋友, 也不毀謗他的鄰居。
  • 呂振中譯本 - 他不以舌頭讒毁人, 不惡待朋友, 也不襲取閒話去毁謗鄰近;
  • 中文標準譯本 - 他不用舌頭誹謗人, 不對鄰人做惡事, 也不辱罵自己的親人。
  • 現代標點和合本 - 他不以舌頭讒謗人, 不惡待朋友, 也不隨夥毀謗鄰里。
  • 文理和合譯本 - 舌無誹謗、不虐友朋、不侮鄰里、
  • 文理委辦譯本 - 不背友朋、不誹人兮、不出惡言、辱里鄰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口無讒言、不虐待友朋、不毀謗鄰里、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既無讒人舌。又無惡心肝。處世惟忠厚。克己待人寬。
  • Nueva Versión Internacional - que no calumnia con la lengua, que no le hace mal a su prójimo ni le acarrea desgracias a su vecino;
  • 현대인의 성경 - 남을 비방하지 않고 자기 친구를 해하지 않으며 이웃을 헐뜯지 않는 자,
  • Новый Русский Перевод - А святые, которые на земле, – величавы они, в них вся моя радость.
  • Восточный перевод - А избранный народ Твой, который на земле, – величав он, в нём вся моя радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А избранный народ Твой, который на земле, – величав он, в нём вся моя радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А избранный народ Твой, который на земле, – величав он, в нём вся моя радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - il ne calomnie pas son prochain, il ne lui fait aucun mal, et il ne s’associe pas ╵à ce qui déprécierait ses proches.
  • リビングバイブル - 人を中傷せず、うわさ話に耳を貸さず、 隣人を傷つけたりしない人です。
  • Nova Versão Internacional - e não usa a língua para difamar; que nenhum mal faz ao seu semelhante e não lança calúnia contra o seu próximo;
  • Hoffnung für alle - Jeder, der andere nicht verleumdet, der seinen Mitmenschen kein Unrecht zufügt und Nachbarn und Verwandte nicht in Verruf bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không hại bạn, không vu oan, không đối xử sai trái với hàng xóm, láng giềng, không nói lời phỉ báng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่นินทาว่าร้าย ผู้ที่ไม่ทำผิดต่อเพื่อนบ้าน ผู้ที่ไม่ใส่ร้ายคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​คน​ไม่​ใช้​ลิ้น​กล่าว​ว่า​ร้าย หรือ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ต่อ​เพื่อน​ของ​ตน และ​ไม่​ติเตียน​เพื่อน​บ้าน
交叉引用
  • 撒母耳记上 24:11 - 我父啊,请看!看看你外袍的衣摆就在我手中!我割下了你外袍的衣摆,却没有杀你。你要知道,也要看见我的手中没有恶行或悖逆。尽管你在猎取我的性命,我却没有得罪你。
  • 雅各书 4:11 - 弟兄们,你们不可彼此诽谤。诽谤弟兄或评断自己弟兄的,就是诽谤律法、评断律法。如果你评断律法,你就不是实行律法的人,而是个审判者了。
  • 彼得前书 2:1 - 所以,你们要脱去一切恶毒、一切诡诈、伪善、嫉妒,以及一切的诽谤,
  • 彼得前书 2:2 - 要像刚出生的婴孩一样,爱慕那纯净的话语之奶,好使你们藉着它成长,以至于救恩 ,
  • 箴言 25:3 - 如天之高,如地之深, 君王之心也无法测度。
  • 罗马书 1:30 - 诽谤人、憎恨神、侮慢人、骄傲、自夸、制造恶行、悖逆父母、
  • 箴言 22:10 - 赶出讥讽者,纷争就离去, 争讼和羞辱也都会止息。
  • 提多书 3:2 - 不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。
  • 出埃及记 23:1 - “不可散布虚假的传闻;不可与恶人联手作恶毒的见证人。
  • 出埃及记 23:2 - “不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作证屈枉公义 ,
  • 出埃及记 23:3 - 也不可在争讼的事上偏袒贫弱者。
  • 出埃及记 23:4 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
  • 出埃及记 23:5 - “如果你看见恨你之人的驴被压卧在重担之下,就不可置之不理留给驴的主人,必须与他一起挪开重担。
  • 出埃及记 23:6 - “不可在贫穷人的争讼上屈枉公正。
  • 出埃及记 23:7 - 要远离虚假的控告,不可杀死无辜人和义人,因为我不会称恶人为义。
  • 出埃及记 23:8 - 不可收取贿赂,因为贿赂会使明眼人眼瞎,又会歪曲义人的话。
  • 出埃及记 23:9 - 不可压迫寄居者,因为你们在埃及地作过寄居者,寄居者的心你们是知道的。
  • 出埃及记 23:10 - “六年你要耕种田地,收聚田地的出产,
  • 出埃及记 23:11 - 但第七年要让田地歇息休耕,好使你百姓中的贫穷人有吃的;他们所剩下的,田野的走兽可以吃。你也要照样对待你的葡萄园和橄榄园。
  • 出埃及记 23:12 - “六天你要做工,但第七天要安息,好使你的牛和驴安歇,也使你女仆的儿子和寄居者恢复精力。
  • 出埃及记 23:13 - “我对你们所说的一切,你们都要谨守。别的神明的名号,你们不可提起,也不可让人从你的口中听到。
  • 出埃及记 23:14 - “一年三次,你要向我守节期。
  • 出埃及记 23:15 - 要守无酵节,照着我吩咐你的,在亚笔月所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在这个月从埃及出来的;谁也不可空手朝见我。
  • 出埃及记 23:16 - 要守收割节,就是收割你在田地播种、劳碌所得的初熟之物的节期。要守收藏节,就是在年底、你从田地收聚你劳碌所得之物的时候。
  • 出埃及记 23:17 - 一年三次,你所有的男子都要朝见主耶和华。
  • 出埃及记 23:18 - “不可把我祭物的血与有酵之物一起献祭,也不可使我节期祭牲 的脂肪过夜留到早晨。
  • 出埃及记 23:19 - “要把你土地里上好的初熟之物带到耶和华你神的殿中。 “不可用母山羊的奶煮它的小山羊。
  • 出埃及记 23:20 - “看哪,我必派遣使者在你前面,为要在路上保守你,领你到我预备好的地方!
  • 出埃及记 23:21 - 你们在他面前要谨慎,听他的声音,不要违背他;否则,他不会饶恕你们的悖逆,因为他是奉我名的 。
  • 出埃及记 23:22 - 如果你留心听他的声音,遵行我所说的一切,我就作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
  • 出埃及记 23:23 - 我的使者必走在你前面,领你到亚摩利人、赫提人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里;我必除灭他们。
  • 出埃及记 23:24 - 你不可向他们的神明下拜,不可服事它们,也不可照着那些人所做的去做,而要把那些神明彻底除掉,把神柱完全打碎。
  • 出埃及记 23:25 - 你们要服事耶和华你们的神,他就必祝福你的粮食和你的水。我必从你们当中除去疾病;
  • 出埃及记 23:26 - 在你的地上不会有流产的或不能生育的;我必使你满了寿数。
  • 出埃及记 23:27 - “我会在你前面发出威吓,使你所到之处的所有民众混乱,使你一切仇敌转身而逃。
  • 出埃及记 23:28 - 我会在你前面派出黄蜂,使它们从你面前驱逐希未人、迦南人、赫提人。
  • 出埃及记 23:29 - 我不会在一年之内就从你面前驱逐他们,免得那地变得荒凉,田野的走兽增多危害你。
  • 出埃及记 23:30 - 我会一点一点地从你面前驱逐他们,直到你繁衍增多,继承那地。
  • 出埃及记 23:31 - 我会定下你的边界,从红海直到非利士人之海,又从旷野直到大河 。我会把那地的居民交在你的手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
  • 出埃及记 23:32 - 你不可与他们和他们的神明立约;
  • 出埃及记 23:33 - 不可让他们住在你的地上,免得他们使你犯罪敌对我。如果你服事他们的神明,这必定成为你的陷阱。”
  • 罗马书 12:17 - 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
  • 以赛亚书 56:2 - 谨守安息日不亵渎这日, 保守自己的手不做任何恶事—— 这样行、这样坚守的人,是蒙福的!”
  • 约翰三书 1:11 - 蒙爱的人哪,不要效法恶,而要效法善。那行善的属于神;那作恶的未曾看见神。
  • 利未记 19:16 - 不可在民中往来搬弄是非,也不可危害你邻人的性命 。我是耶和华。
  • 罗马书 13:10 - 爱是对邻人不做恶事,因此爱是成全律法的。
  • 马太福音 7:12 - 因此在任何事上,你们希望别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。要知道,这就是律法和先知 的教导 。
  • 诗篇 101:5 - 暗中说邻人坏话的, 我要除尽; 眼目高傲、心里骄横的, 我不容忍。
  • 诗篇 101:6 - 我的眼目向着地上忠实的人, 好让他们与我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 诗篇 101:7 - 行事诡诈的,不能在我家里居住; 说话虚假的,不能在我眼前坚立。
  • 诗篇 101:8 - 每天早晨, 我都要除尽地上的一切恶人, 为要从耶和华的城中剪除一切作恶者。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他不用舌头诽谤人, 不对邻人做恶事, 也不辱骂自己的亲人。
  • 新标点和合本 - 他不以舌头谗谤人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不以舌头谗害人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不以舌头谗害人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻舍。
  • 当代译本 - 他不说毁谤的话, 不恶待邻人,不造谣生事。
  • 圣经新译本 - 他不以舌头诋毁人, 不恶待朋友, 也不毁谤他的邻居。
  • 现代标点和合本 - 他不以舌头谗谤人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻里。
  • 和合本(拼音版) - 他不以舌头谗谤人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻里;
  • New International Version - whose tongue utters no slander, who does no wrong to a neighbor, and casts no slur on others;
  • New International Reader's Version - They don’t tell lies about other people. They don’t do wrong to their neighbors. They don’t say anything bad about them.
  • English Standard Version - who does not slander with his tongue and does no evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his friend;
  • New Living Translation - Those who refuse to gossip or harm their neighbors or speak evil of their friends.
  • The Message - “Don’t hurt your friend, don’t blame your neighbor; despise the despicable.
  • Christian Standard Bible - who does not slander with his tongue, who does not harm his friend or discredit his neighbor,
  • New American Standard Bible - He does not slander with his tongue, Nor do evil to his neighbor, Nor bring shame on his friend;
  • New King James Version - He who does not backbite with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor does he take up a reproach against his friend;
  • Amplified Bible - He does not slander with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor takes up a reproach against his friend;
  • American Standard Version - He that slandereth not with his tongue, Nor doeth evil to his friend, Nor taketh up a reproach against his neighbor;
  • King James Version - He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
  • New English Translation - He does not slander, or do harm to others, or insult his neighbor.
  • World English Bible - he who doesn’t slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man;
  • 新標點和合本 - 他不以舌頭讒謗人, 不惡待朋友, 也不隨夥毀謗鄰里。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不以舌頭讒害人, 不惡待朋友, 也不隨夥毀謗鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不以舌頭讒害人, 不惡待朋友, 也不隨夥毀謗鄰舍。
  • 當代譯本 - 他不說譭謗的話, 不惡待鄰人,不造謠生事。
  • 聖經新譯本 - 他不以舌頭詆毀人, 不惡待朋友, 也不毀謗他的鄰居。
  • 呂振中譯本 - 他不以舌頭讒毁人, 不惡待朋友, 也不襲取閒話去毁謗鄰近;
  • 中文標準譯本 - 他不用舌頭誹謗人, 不對鄰人做惡事, 也不辱罵自己的親人。
  • 現代標點和合本 - 他不以舌頭讒謗人, 不惡待朋友, 也不隨夥毀謗鄰里。
  • 文理和合譯本 - 舌無誹謗、不虐友朋、不侮鄰里、
  • 文理委辦譯本 - 不背友朋、不誹人兮、不出惡言、辱里鄰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口無讒言、不虐待友朋、不毀謗鄰里、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既無讒人舌。又無惡心肝。處世惟忠厚。克己待人寬。
  • Nueva Versión Internacional - que no calumnia con la lengua, que no le hace mal a su prójimo ni le acarrea desgracias a su vecino;
  • 현대인의 성경 - 남을 비방하지 않고 자기 친구를 해하지 않으며 이웃을 헐뜯지 않는 자,
  • Новый Русский Перевод - А святые, которые на земле, – величавы они, в них вся моя радость.
  • Восточный перевод - А избранный народ Твой, который на земле, – величав он, в нём вся моя радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А избранный народ Твой, который на земле, – величав он, в нём вся моя радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А избранный народ Твой, который на земле, – величав он, в нём вся моя радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - il ne calomnie pas son prochain, il ne lui fait aucun mal, et il ne s’associe pas ╵à ce qui déprécierait ses proches.
  • リビングバイブル - 人を中傷せず、うわさ話に耳を貸さず、 隣人を傷つけたりしない人です。
  • Nova Versão Internacional - e não usa a língua para difamar; que nenhum mal faz ao seu semelhante e não lança calúnia contra o seu próximo;
  • Hoffnung für alle - Jeder, der andere nicht verleumdet, der seinen Mitmenschen kein Unrecht zufügt und Nachbarn und Verwandte nicht in Verruf bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không hại bạn, không vu oan, không đối xử sai trái với hàng xóm, láng giềng, không nói lời phỉ báng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่นินทาว่าร้าย ผู้ที่ไม่ทำผิดต่อเพื่อนบ้าน ผู้ที่ไม่ใส่ร้ายคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​คน​ไม่​ใช้​ลิ้น​กล่าว​ว่า​ร้าย หรือ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ต่อ​เพื่อน​ของ​ตน และ​ไม่​ติเตียน​เพื่อน​บ้าน
  • 撒母耳记上 24:11 - 我父啊,请看!看看你外袍的衣摆就在我手中!我割下了你外袍的衣摆,却没有杀你。你要知道,也要看见我的手中没有恶行或悖逆。尽管你在猎取我的性命,我却没有得罪你。
  • 雅各书 4:11 - 弟兄们,你们不可彼此诽谤。诽谤弟兄或评断自己弟兄的,就是诽谤律法、评断律法。如果你评断律法,你就不是实行律法的人,而是个审判者了。
  • 彼得前书 2:1 - 所以,你们要脱去一切恶毒、一切诡诈、伪善、嫉妒,以及一切的诽谤,
  • 彼得前书 2:2 - 要像刚出生的婴孩一样,爱慕那纯净的话语之奶,好使你们藉着它成长,以至于救恩 ,
  • 箴言 25:3 - 如天之高,如地之深, 君王之心也无法测度。
  • 罗马书 1:30 - 诽谤人、憎恨神、侮慢人、骄傲、自夸、制造恶行、悖逆父母、
  • 箴言 22:10 - 赶出讥讽者,纷争就离去, 争讼和羞辱也都会止息。
  • 提多书 3:2 - 不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。
  • 出埃及记 23:1 - “不可散布虚假的传闻;不可与恶人联手作恶毒的见证人。
  • 出埃及记 23:2 - “不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作证屈枉公义 ,
  • 出埃及记 23:3 - 也不可在争讼的事上偏袒贫弱者。
  • 出埃及记 23:4 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
  • 出埃及记 23:5 - “如果你看见恨你之人的驴被压卧在重担之下,就不可置之不理留给驴的主人,必须与他一起挪开重担。
  • 出埃及记 23:6 - “不可在贫穷人的争讼上屈枉公正。
  • 出埃及记 23:7 - 要远离虚假的控告,不可杀死无辜人和义人,因为我不会称恶人为义。
  • 出埃及记 23:8 - 不可收取贿赂,因为贿赂会使明眼人眼瞎,又会歪曲义人的话。
  • 出埃及记 23:9 - 不可压迫寄居者,因为你们在埃及地作过寄居者,寄居者的心你们是知道的。
  • 出埃及记 23:10 - “六年你要耕种田地,收聚田地的出产,
  • 出埃及记 23:11 - 但第七年要让田地歇息休耕,好使你百姓中的贫穷人有吃的;他们所剩下的,田野的走兽可以吃。你也要照样对待你的葡萄园和橄榄园。
  • 出埃及记 23:12 - “六天你要做工,但第七天要安息,好使你的牛和驴安歇,也使你女仆的儿子和寄居者恢复精力。
  • 出埃及记 23:13 - “我对你们所说的一切,你们都要谨守。别的神明的名号,你们不可提起,也不可让人从你的口中听到。
  • 出埃及记 23:14 - “一年三次,你要向我守节期。
  • 出埃及记 23:15 - 要守无酵节,照着我吩咐你的,在亚笔月所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在这个月从埃及出来的;谁也不可空手朝见我。
  • 出埃及记 23:16 - 要守收割节,就是收割你在田地播种、劳碌所得的初熟之物的节期。要守收藏节,就是在年底、你从田地收聚你劳碌所得之物的时候。
  • 出埃及记 23:17 - 一年三次,你所有的男子都要朝见主耶和华。
  • 出埃及记 23:18 - “不可把我祭物的血与有酵之物一起献祭,也不可使我节期祭牲 的脂肪过夜留到早晨。
  • 出埃及记 23:19 - “要把你土地里上好的初熟之物带到耶和华你神的殿中。 “不可用母山羊的奶煮它的小山羊。
  • 出埃及记 23:20 - “看哪,我必派遣使者在你前面,为要在路上保守你,领你到我预备好的地方!
  • 出埃及记 23:21 - 你们在他面前要谨慎,听他的声音,不要违背他;否则,他不会饶恕你们的悖逆,因为他是奉我名的 。
  • 出埃及记 23:22 - 如果你留心听他的声音,遵行我所说的一切,我就作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
  • 出埃及记 23:23 - 我的使者必走在你前面,领你到亚摩利人、赫提人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里;我必除灭他们。
  • 出埃及记 23:24 - 你不可向他们的神明下拜,不可服事它们,也不可照着那些人所做的去做,而要把那些神明彻底除掉,把神柱完全打碎。
  • 出埃及记 23:25 - 你们要服事耶和华你们的神,他就必祝福你的粮食和你的水。我必从你们当中除去疾病;
  • 出埃及记 23:26 - 在你的地上不会有流产的或不能生育的;我必使你满了寿数。
  • 出埃及记 23:27 - “我会在你前面发出威吓,使你所到之处的所有民众混乱,使你一切仇敌转身而逃。
  • 出埃及记 23:28 - 我会在你前面派出黄蜂,使它们从你面前驱逐希未人、迦南人、赫提人。
  • 出埃及记 23:29 - 我不会在一年之内就从你面前驱逐他们,免得那地变得荒凉,田野的走兽增多危害你。
  • 出埃及记 23:30 - 我会一点一点地从你面前驱逐他们,直到你繁衍增多,继承那地。
  • 出埃及记 23:31 - 我会定下你的边界,从红海直到非利士人之海,又从旷野直到大河 。我会把那地的居民交在你的手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
  • 出埃及记 23:32 - 你不可与他们和他们的神明立约;
  • 出埃及记 23:33 - 不可让他们住在你的地上,免得他们使你犯罪敌对我。如果你服事他们的神明,这必定成为你的陷阱。”
  • 罗马书 12:17 - 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
  • 以赛亚书 56:2 - 谨守安息日不亵渎这日, 保守自己的手不做任何恶事—— 这样行、这样坚守的人,是蒙福的!”
  • 约翰三书 1:11 - 蒙爱的人哪,不要效法恶,而要效法善。那行善的属于神;那作恶的未曾看见神。
  • 利未记 19:16 - 不可在民中往来搬弄是非,也不可危害你邻人的性命 。我是耶和华。
  • 罗马书 13:10 - 爱是对邻人不做恶事,因此爱是成全律法的。
  • 马太福音 7:12 - 因此在任何事上,你们希望别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。要知道,这就是律法和先知 的教导 。
  • 诗篇 101:5 - 暗中说邻人坏话的, 我要除尽; 眼目高傲、心里骄横的, 我不容忍。
  • 诗篇 101:6 - 我的眼目向着地上忠实的人, 好让他们与我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 诗篇 101:7 - 行事诡诈的,不能在我家里居住; 说话虚假的,不能在我眼前坚立。
  • 诗篇 101:8 - 每天早晨, 我都要除尽地上的一切恶人, 为要从耶和华的城中剪除一切作恶者。
圣经
资源
计划
奉献