逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為耶和華喜悅自己的子民, 他以救恩為謙卑人的妝飾。
- 新标点和合本 - 因为耶和华喜爱他的百姓; 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华喜爱自己的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华喜爱自己的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
- 当代译本 - 因为耶和华喜爱祂的子民, 祂赐尊荣给谦卑的人, 使他们得胜。
- 圣经新译本 - 因为耶和华喜悦自己的子民, 以救恩给谦卑的人作装饰。
- 中文标准译本 - 因为耶和华喜悦他的子民, 他使卑微人以救恩为装饰。
- 现代标点和合本 - 因为耶和华喜爱他的百姓, 他要用救恩当做谦卑人的装饰。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华喜爱他的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
- New International Version - For the Lord takes delight in his people; he crowns the humble with victory.
- New International Reader's Version - The Lord takes delight in his people. He awards with victory those who are humble.
- English Standard Version - For the Lord takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.
- New Living Translation - For the Lord delights in his people; he crowns the humble with victory.
- Christian Standard Bible - For the Lord takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.
- New American Standard Bible - For the Lord takes pleasure in His people; He will glorify the lowly with salvation.
- New King James Version - For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.
- Amplified Bible - For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.
- American Standard Version - For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.
- King James Version - For the Lord taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
- New English Translation - For the Lord takes delight in his people; he exalts the oppressed by delivering them.
- World English Bible - For Yahweh takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
- 新標點和合本 - 因為耶和華喜愛他的百姓; 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華喜愛自己的百姓, 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華喜愛自己的百姓, 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
- 當代譯本 - 因為耶和華喜愛祂的子民, 祂賜尊榮給謙卑的人, 使他們得勝。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華喜悅自己的子民, 以救恩給謙卑的人作裝飾。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主喜悅他的人民; 他用勝利興隆給困苦人做妝飾。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華喜悅他的子民, 他使卑微人以救恩為裝飾。
- 現代標點和合本 - 因為耶和華喜愛他的百姓, 他要用救恩當做謙卑人的裝飾。
- 文理和合譯本 - 耶和華喜悅其民、謙卑者、榮之以拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、喜悅其民、救彼貧乏、被以寵榮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主喜愛己民、救拔謙卑之人、使之尊榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知慈悲主。愛悅其子民。尤戀謙卑者。美德飾其身。
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor se complace en su pueblo; a los humildes concede el honor de la victoria.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 기쁘게 여기시니 겸손한 자를 구원하시리라.
- Новый Русский Перевод - потому что Господь благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных спасением.
- Восточный перевод - потому что Вечный благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных, спасая их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных, спасая их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных, спасая их.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵prend plaisir en son peuple, et il accorde aux humbles ╵le salut pour parure.
- リビングバイブル - 主はご自分の民を喜んで受け入れ、 謙虚な者を救ってくださるのです。 この光栄を思い浮かべて、 神の民が感謝しますように。 寝床でも、喜びのあまり歌いだしますように。
- Nova Versão Internacional - O Senhor agrada-se do seu povo; ele coroa de vitória os oprimidos.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr hat Freude an seinem Volk, die Unterdrückten beschenkt er mit seiner Hilfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu hài lòng con dân Ngài; ban ơn cứu vớt cho người khiêm cung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปีติยินดีในประชากรของพระองค์ ทรงเชิดชูผู้ถ่อมใจด้วยชัยชนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าพอใจในชนชาติของพระองค์ พระองค์เชิดชูคนถ่อมตนด้วยการให้เขารอดพ้น
- Thai KJV - เพราะพระเยโฮวาห์ทรงปรีดีในประชาชนของพระองค์ พระองค์จะทรงประดับคนใจถ่อมด้วยความรอด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ชื่นชมคนของพระองค์ พระองค์ให้เกียรติกับคนต่ำต้อยของพระองค์โดยให้พวกเขามีชัยเหนือศัตรู
- onav - لأَنَّ الرَّبَّ يُسَرُّ بِشَعْبِهِ، يُجَمِّلُ الْوُدَعَاءَ بِالْخَلاصِ.
交叉引用
- 詩篇 90:17 - 願主我們 神的恩慈臨到我們! 願你使我們的工作成功; 願你使我們的工作順利!
- 以賽亞書 62:4 - 再也不會有人說你是“棄婦”, 再也不會有人說你的地是“荒涼”; 你將被稱為“我所喜悅的女子”, 你的地將被稱為“有丈夫的婦人”, 因為耶和華喜悅你, 你的地將會有丈夫。
- 以賽亞書 62:5 - 因為正如青年男子娶少女, 你的兒女也會住在你裡面; 正如新郎因新娘而歡樂, 你的 神也將因你而歡樂。
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他就對我說:“這些是從大患難中出來的人。他們用羔羊的血把自己的衣袍洗得潔白。
- 詩篇 117:2 - 他向我們所施的忠誠之愛極大, 耶和華的信實存到永遠。 你們要讚美耶和華!
- 希伯來書 12:10 - 肉身的父親照著自己的意思管教我們,只有短暫的日子,但是萬靈的父親管教我們,是為我們好,讓我們在他的聖潔上有分。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏立了我, 去傳福音給貧苦的人; 差遣我去包紮心靈破碎的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
- 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人之年 和我們的 神報仇之日; 安慰所有哀痛的人,
- 以賽亞書 61:3 - 送給錫安哀痛的人, 給他們頭巾代替塵土, 喜慶的油代替哀痛, 讚美的外袍代替衰殘的靈。 他們要被稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的, 使他自己得榮耀。
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而非常欣喜, 我心因我的 神而歡欣, 因為他給我穿上救恩為衣服, 披上公義為外袍, 好像新郎戴上祭司的頭巾, 又像新娘佩戴飾物;
- 彼得前書 5:5 - 同樣,年輕人啊,我勸勉你們要服從長老們;你們每個人都要以謙卑為裝束彼此相待,因為 “ 神對抗傲慢的人, 對謙卑的人,他則賜下恩惠。”
- 彼得前書 3:4 - 而應該是那隱而不顯的人,就是你們的內心,有謙和、安靜的心靈為不能朽壞的裝飾,這在 神面前是極寶貴的。
- 耶利米書 32:41 - 我樂於賜福給他們,我會全心全意、忠誠信實地把他們栽種在這地。’
- 詩篇 22:8 - “你把自己交託耶和華吧! 耶和華會救他吧! 耶和華會搭救他, 因為耶和華喜悅他。”
- 箴言 11:20 - 心思歪邪的人,耶和華深惡痛絕, 行為正直的人,耶和華非常喜悅。
- 西番雅書 3:17 - 耶和華你的 神在你中間, 他是施行拯救的大能者, 他要因你歡欣快樂, 用他的愛使你更新, 他必因你喜樂歡唱。”
- 詩篇 132:16 - 我要使錫安的祭司們披上救恩, 使那裡忠誠的人高聲歡呼!
- 詩篇 35:27 - 願那些喜悅我冤屈昭雪的人, 歡呼快樂! 願他們不住地說: “要尊耶和華為大! 他喜悅他的僕人平安。”
- 詩篇 147:11 - 耶和華喜悅敬畏他的人, 喜悅仰望他忠誠之愛的人。