Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
149:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、
  • 新标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 当代译本 - 愿以色列因他的造物主而欢喜, 愿锡安的百姓因他们的君王而快乐。
  • 圣经新译本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿 锡安的居民因他们的王快乐。
  • 中文标准译本 - 愿以色列因造他的主而欢喜, 愿锡安的儿女因他们的王而快乐!
  • 现代标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本(拼音版) - 愿以色列因造他的主欢喜; 愿锡安的民因他们的王快乐。
  • New International Version - Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.
  • New International Reader's Version - Let Israel be filled with joy because God is their Maker. Let the people of Zion be glad because he is their King.
  • English Standard Version - Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!
  • New Living Translation - O Israel, rejoice in your Maker. O people of Jerusalem, exult in your King.
  • Christian Standard Bible - Let Israel celebrate its Maker; let the children of Zion rejoice in their King.
  • New American Standard Bible - Israel shall be joyful in his Maker; The sons of Zion shall rejoice in their King.
  • New King James Version - Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King.
  • Amplified Bible - Let Israel rejoice in their Maker; Let Zion’s children rejoice in their King.
  • American Standard Version - Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.
  • King James Version - Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
  • New English Translation - Let Israel rejoice in their Creator! Let the people of Zion delight in their king!
  • World English Bible - Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King.
  • 新標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 當代譯本 - 願以色列因他的造物主而歡喜, 願錫安的百姓因他們的君王而快樂。
  • 聖經新譯本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願 錫安的居民因他們的王快樂。
  • 呂振中譯本 - 願 以色列 因造他的 主 而歡喜; 願 錫安 的子民因他們的王而快樂。
  • 中文標準譯本 - 願以色列因造他的主而歡喜, 願錫安的兒女因他們的王而快樂!
  • 現代標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 文理和合譯本 - 願以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當因造之之主歡欣、 郇 城之居民、當因其大君喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 樂眞宰。 西溫 慶其君。
  • Nueva Versión Internacional - Que se alegre Israel por su creador; que se regocijen los hijos de Sión por su rey.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너의 창조자를 생각하고 기뻐하라. 시온의 백성들아, 너희 왕들을 생각하고 즐거워하라.
  • Новый Русский Перевод - Да радуется Израиль своему Создателю, люди Сиона да возликуют о своем Царе.
  • Восточный перевод - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да радуется Исроил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Exulte de joie, Israël : ╵c’est lui qui t’a formé ! Que les fils de Sion éclatent d’allégresse ╵à cause de leur roi !
  • リビングバイブル - イスラエルよ、あなたを造られた主を喜びなさい。 エルサレムの人々よ、王であるお方の前で喜びなさい。
  • Nova Versão Internacional - Alegre-se Israel no seu Criador, exulte o povo de Sião no seu Rei!
  • Hoffnung für alle - Ganz Israel freue sich über seinen Schöpfer. Jubelt ihm zu, ihr Einwohner Jerusalems , denn er ist euer König!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên hoan hỉ nơi Đấng Sáng Tạo mình. Con cái Si-ôn vui mừng vì Vua mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้อิสราเอลปีติยินดีในพระผู้สร้างของตน ให้ประชากรแห่งศิโยนชื่นชมในองค์กษัตริย์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​อิสราเอล​ยินดี​ใน​ผู้​สร้าง​ของ​เขา ให้​บรรดา​บุตร​ของ​ศิโยน​รื่นเริง​ใน​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多 書標榜十字架、曰猶太王、拿撒勒 耶穌、
  • 約翰福音 19:20 - 猶太人多讀此標、以耶穌釘處近城、其標用希伯來 希利尼 羅馬、文而書、
  • 約翰福音 19:21 - 猶太祭司諸長謂彼拉多曰、勿書猶太王、可書自稱猶太王、
  • 約翰福音 19:22 - 彼拉多曰、書則書矣、○
  • 路加福音 19:27 - 其不欲我君之、而為我敵者、曳來誅於我前、○
  • 腓立比書 3:3 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
  • 約翰福音 19:15 - 眾呼曰、去之去之、釘十字架、彼拉多曰、爾曹之王、可釘十字架乎、祭司諸長對曰、該撒外無我王、
  • 詩篇 47:6 - 上帝兮、為我之王、當謳歌而頌美之兮。
  • 以賽亞書 62:11 - 耶和華傳諭天下、普告郇民、爾之救主涖臨、加以賞罰。
  • 以賽亞書 62:12 - 人稱民曰聖民、耶和華所拯救者、稱斯國曰樂國、耶和華所不遺棄者。
  • 路加福音 19:38 - 曰、托主名而來之王、當見寵也、在天和平、在上光榮、
  • 詩篇 100:1 - 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、
  • 詩篇 100:2 - 在耶和華前、欣喜以供役、謳歌而頌讚兮、
  • 詩篇 100:3 - 宗耶和華為上帝、彼造我躬、我為其民、牧我若羊兮、
  • 約珥書 2:23 - 郇邑之民、賴爾之上帝耶和華、欣喜懽忭、春雨秋霖、無不時若、同於前日、我使之然、
  • 撒母耳記上 12:22 - 耶和華既歡然、以爾為民、必不汝遐棄、以尊崇己名。
  • 申命記 12:7 - 於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
  • 以賽亞書 52:7 - 先知曰、陟彼山岡、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音之美為何如、彼示人得救之道、告郇邑之民曰、爾之上帝、治理寰宇。
  • 申命記 7:6 - 爾上帝耶和華、於天下億兆中、特遴選爾、以爾為寶、成聖之民、役事上帝、
  • 申命記 7:7 - 爾較凡民、其數維寡、耶和華愛爾擇爾、非為爾曹眾多也、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾聲、如濤泙湃聲、如雷震轟聲、云、全能之主上帝、秉權以治、故讚美之、
  • 詩篇 135:4 - 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
  • 以賽亞書 54:5 - 我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
  • 馬太福音 21:5 - 告郇之女、爾王臨至、溫柔而乘驢、及驢之小者、即引重之子也、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
  • 約伯記 35:10 - 然造化之主上帝、使人於患難中謳歌逸樂、俾其明理、靈於禽獸、何以籲呼求救者、世無一人、
  • 詩篇 95:6 - 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、
  • 新标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 当代译本 - 愿以色列因他的造物主而欢喜, 愿锡安的百姓因他们的君王而快乐。
  • 圣经新译本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿 锡安的居民因他们的王快乐。
  • 中文标准译本 - 愿以色列因造他的主而欢喜, 愿锡安的儿女因他们的王而快乐!
  • 现代标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本(拼音版) - 愿以色列因造他的主欢喜; 愿锡安的民因他们的王快乐。
  • New International Version - Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.
  • New International Reader's Version - Let Israel be filled with joy because God is their Maker. Let the people of Zion be glad because he is their King.
  • English Standard Version - Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!
  • New Living Translation - O Israel, rejoice in your Maker. O people of Jerusalem, exult in your King.
  • Christian Standard Bible - Let Israel celebrate its Maker; let the children of Zion rejoice in their King.
  • New American Standard Bible - Israel shall be joyful in his Maker; The sons of Zion shall rejoice in their King.
  • New King James Version - Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King.
  • Amplified Bible - Let Israel rejoice in their Maker; Let Zion’s children rejoice in their King.
  • American Standard Version - Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.
  • King James Version - Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
  • New English Translation - Let Israel rejoice in their Creator! Let the people of Zion delight in their king!
  • World English Bible - Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King.
  • 新標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 當代譯本 - 願以色列因他的造物主而歡喜, 願錫安的百姓因他們的君王而快樂。
  • 聖經新譯本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願 錫安的居民因他們的王快樂。
  • 呂振中譯本 - 願 以色列 因造他的 主 而歡喜; 願 錫安 的子民因他們的王而快樂。
  • 中文標準譯本 - 願以色列因造他的主而歡喜, 願錫安的兒女因他們的王而快樂!
  • 現代標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 文理和合譯本 - 願以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當因造之之主歡欣、 郇 城之居民、當因其大君喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 樂眞宰。 西溫 慶其君。
  • Nueva Versión Internacional - Que se alegre Israel por su creador; que se regocijen los hijos de Sión por su rey.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너의 창조자를 생각하고 기뻐하라. 시온의 백성들아, 너희 왕들을 생각하고 즐거워하라.
  • Новый Русский Перевод - Да радуется Израиль своему Создателю, люди Сиона да возликуют о своем Царе.
  • Восточный перевод - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да радуется Исроил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Exulte de joie, Israël : ╵c’est lui qui t’a formé ! Que les fils de Sion éclatent d’allégresse ╵à cause de leur roi !
  • リビングバイブル - イスラエルよ、あなたを造られた主を喜びなさい。 エルサレムの人々よ、王であるお方の前で喜びなさい。
  • Nova Versão Internacional - Alegre-se Israel no seu Criador, exulte o povo de Sião no seu Rei!
  • Hoffnung für alle - Ganz Israel freue sich über seinen Schöpfer. Jubelt ihm zu, ihr Einwohner Jerusalems , denn er ist euer König!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên hoan hỉ nơi Đấng Sáng Tạo mình. Con cái Si-ôn vui mừng vì Vua mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้อิสราเอลปีติยินดีในพระผู้สร้างของตน ให้ประชากรแห่งศิโยนชื่นชมในองค์กษัตริย์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​อิสราเอล​ยินดี​ใน​ผู้​สร้าง​ของ​เขา ให้​บรรดา​บุตร​ของ​ศิโยน​รื่นเริง​ใน​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多 書標榜十字架、曰猶太王、拿撒勒 耶穌、
  • 約翰福音 19:20 - 猶太人多讀此標、以耶穌釘處近城、其標用希伯來 希利尼 羅馬、文而書、
  • 約翰福音 19:21 - 猶太祭司諸長謂彼拉多曰、勿書猶太王、可書自稱猶太王、
  • 約翰福音 19:22 - 彼拉多曰、書則書矣、○
  • 路加福音 19:27 - 其不欲我君之、而為我敵者、曳來誅於我前、○
  • 腓立比書 3:3 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
  • 約翰福音 19:15 - 眾呼曰、去之去之、釘十字架、彼拉多曰、爾曹之王、可釘十字架乎、祭司諸長對曰、該撒外無我王、
  • 詩篇 47:6 - 上帝兮、為我之王、當謳歌而頌美之兮。
  • 以賽亞書 62:11 - 耶和華傳諭天下、普告郇民、爾之救主涖臨、加以賞罰。
  • 以賽亞書 62:12 - 人稱民曰聖民、耶和華所拯救者、稱斯國曰樂國、耶和華所不遺棄者。
  • 路加福音 19:38 - 曰、托主名而來之王、當見寵也、在天和平、在上光榮、
  • 詩篇 100:1 - 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、
  • 詩篇 100:2 - 在耶和華前、欣喜以供役、謳歌而頌讚兮、
  • 詩篇 100:3 - 宗耶和華為上帝、彼造我躬、我為其民、牧我若羊兮、
  • 約珥書 2:23 - 郇邑之民、賴爾之上帝耶和華、欣喜懽忭、春雨秋霖、無不時若、同於前日、我使之然、
  • 撒母耳記上 12:22 - 耶和華既歡然、以爾為民、必不汝遐棄、以尊崇己名。
  • 申命記 12:7 - 於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
  • 以賽亞書 52:7 - 先知曰、陟彼山岡、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音之美為何如、彼示人得救之道、告郇邑之民曰、爾之上帝、治理寰宇。
  • 申命記 7:6 - 爾上帝耶和華、於天下億兆中、特遴選爾、以爾為寶、成聖之民、役事上帝、
  • 申命記 7:7 - 爾較凡民、其數維寡、耶和華愛爾擇爾、非為爾曹眾多也、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾聲、如濤泙湃聲、如雷震轟聲、云、全能之主上帝、秉權以治、故讚美之、
  • 詩篇 135:4 - 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
  • 以賽亞書 54:5 - 我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
  • 馬太福音 21:5 - 告郇之女、爾王臨至、溫柔而乘驢、及驢之小者、即引重之子也、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
  • 約伯記 35:10 - 然造化之主上帝、使人於患難中謳歌逸樂、俾其明理、靈於禽獸、何以籲呼求救者、世無一人、
  • 詩篇 95:6 - 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、
圣经
资源
计划
奉献