Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
149:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願 錫安的居民因他們的王快樂。
  • 新标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 当代译本 - 愿以色列因他的造物主而欢喜, 愿锡安的百姓因他们的君王而快乐。
  • 圣经新译本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿 锡安的居民因他们的王快乐。
  • 中文标准译本 - 愿以色列因造他的主而欢喜, 愿锡安的儿女因他们的王而快乐!
  • 现代标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本(拼音版) - 愿以色列因造他的主欢喜; 愿锡安的民因他们的王快乐。
  • New International Version - Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.
  • New International Reader's Version - Let Israel be filled with joy because God is their Maker. Let the people of Zion be glad because he is their King.
  • English Standard Version - Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!
  • New Living Translation - O Israel, rejoice in your Maker. O people of Jerusalem, exult in your King.
  • Christian Standard Bible - Let Israel celebrate its Maker; let the children of Zion rejoice in their King.
  • New American Standard Bible - Israel shall be joyful in his Maker; The sons of Zion shall rejoice in their King.
  • New King James Version - Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King.
  • Amplified Bible - Let Israel rejoice in their Maker; Let Zion’s children rejoice in their King.
  • American Standard Version - Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.
  • King James Version - Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
  • New English Translation - Let Israel rejoice in their Creator! Let the people of Zion delight in their king!
  • World English Bible - Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King.
  • 新標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 當代譯本 - 願以色列因他的造物主而歡喜, 願錫安的百姓因他們的君王而快樂。
  • 呂振中譯本 - 願 以色列 因造他的 主 而歡喜; 願 錫安 的子民因他們的王而快樂。
  • 中文標準譯本 - 願以色列因造他的主而歡喜, 願錫安的兒女因他們的王而快樂!
  • 現代標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 文理和合譯本 - 願以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當因造之之主歡欣、 郇 城之居民、當因其大君喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 樂眞宰。 西溫 慶其君。
  • Nueva Versión Internacional - Que se alegre Israel por su creador; que se regocijen los hijos de Sión por su rey.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너의 창조자를 생각하고 기뻐하라. 시온의 백성들아, 너희 왕들을 생각하고 즐거워하라.
  • Новый Русский Перевод - Да радуется Израиль своему Создателю, люди Сиона да возликуют о своем Царе.
  • Восточный перевод - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да радуется Исроил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Exulte de joie, Israël : ╵c’est lui qui t’a formé ! Que les fils de Sion éclatent d’allégresse ╵à cause de leur roi !
  • リビングバイブル - イスラエルよ、あなたを造られた主を喜びなさい。 エルサレムの人々よ、王であるお方の前で喜びなさい。
  • Nova Versão Internacional - Alegre-se Israel no seu Criador, exulte o povo de Sião no seu Rei!
  • Hoffnung für alle - Ganz Israel freue sich über seinen Schöpfer. Jubelt ihm zu, ihr Einwohner Jerusalems , denn er ist euer König!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên hoan hỉ nơi Đấng Sáng Tạo mình. Con cái Si-ôn vui mừng vì Vua mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้อิสราเอลปีติยินดีในพระผู้สร้างของตน ให้ประชากรแห่งศิโยนชื่นชมในองค์กษัตริย์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​อิสราเอล​ยินดี​ใน​ผู้​สร้าง​ของ​เขา ให้​บรรดา​บุตร​ของ​ศิโยน​รื่นเริง​ใน​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭,寫的是:“猶太人的王拿撒勒人耶穌。”
  • 約翰福音 19:20 - 有許多猶太人念了這牌子上所寫的,因為耶穌釘十字架的地方離城不遠,而且那牌子是用希伯來文、拉丁文和希臘文寫的。
  • 約翰福音 19:21 - 猶太人的祭司長對彼拉多說:“不要寫‘猶太人的王’,要寫‘這個人自稱:我是猶太人的王’。”
  • 約翰福音 19:22 - 彼拉多說:“我所寫的,我已經寫了!”
  • 路加福音 19:27 - 至於我那些仇敵,就是不願意我作王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前殺掉!’”
  • 腓立比書 3:3 - 其實我們這些靠 神的靈來敬拜,在基督耶穌裡誇口而不倚靠肉體的人,才是受割禮的,
  • 約翰福音 19:15 - 他們就喊叫起來:“除掉他!除掉他!把他釘十字架!”彼拉多問他們:“我可以把你們的王釘十字架嗎?”祭司長回答:“除了凱撒,我們沒有王!”
  • 詩篇 47:6 - 你們要歌頌,歌頌 神; 你們要歌頌,歌頌我們的王。
  • 以賽亞書 62:11 - 看哪!耶和華曾向地極的人宣告,說: “你們要對錫安的居民(“居民”原文作“女子”)說: ‘看哪!你的拯救者來到了。 他給予人的賞賜在他那裡,他施予人的報應在他面前。’”
  • 以賽亞書 62:12 - 人必稱他們為聖潔的子民, 為耶和華買贖回來的人; 你也必稱為被愛慕的,不被遺棄的城。
  • 路加福音 19:38 - 說: “奉主名來的王, 是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!”
  • 詩篇 100:1 - 全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 100:2 - 應當歡歡喜喜事奉耶和華, 歡唱著到他的面前。
  • 詩篇 100:3 - 要知道耶和華是 神; 他創造了我們,我們是屬他的(“我們是屬他的”有古抄本作“不是我們自己”); 我們是他的子民,也是他草場上的羊。
  • 約珥書 2:23 - 錫安的人民哪!你們要歡喜, 要靠耶和華你們的 神快樂, 因為他賜給了你們合時的秋雨。 他給你們降下時雨, 就是秋雨春雨,像以前一樣。
  • 撒母耳記上 12:22 - 耶和華為了自己的大名的緣故,必不丟棄他的子民,因為他喜歡使你們作他的子民。
  • 申命記 12:7 - 在那裡,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
  • 以賽亞書 52:7 - 那傳福音、 宣布平安、 傳美好的福音、 宣布救恩, 又對錫安說“你的 神作王了”的, 他的腳蹤在山上多麼的美!
  • 申命記 7:6 - “因為你是歸耶和華你的 神作聖潔的子民的;耶和華你的 神從地上的萬族中,揀選了你作他自己的產業,自己的子民。
  • 申命記 7:7 - 耶和華喜愛你們,揀選你們,並不是因為你們的人數比別的民族多,其實你們的人數在萬族中是最少的;
  • 啟示錄 19:6 - 我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說: “哈利路亞! 因為主、我們全能的 神作王了!
  • 詩篇 135:3 - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本是良善的; 你們要歌頌他的名, 因為 他的名是美好的。
  • 詩篇 135:4 - 因為耶和華揀選了雅各歸他自己, 揀選了 以色列作他自己的產業。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的,就是你的丈夫; 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的,就是以色列的聖者; 他被稱為全地的 神。
  • 馬太福音 21:5 - “要對錫安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚說: ‘看哪,你的王來到你這裡了; 他是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。’”
  • 馬太福音 25:34 - 那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
  • 約伯記 35:10 - 卻沒有說:‘ 神我的創造主在哪裡呢? 他使人在夜間歌唱。
  • 詩篇 95:6 - 來吧,我們來俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前跪下。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的居民哪!要大大喜樂。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。 看哪!你的王來到你這裡了, 他是公義的,是得勝的。 他又是溫柔的,他騎著驢, 騎的是小驢。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願 錫安的居民因他們的王快樂。
  • 新标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 当代译本 - 愿以色列因他的造物主而欢喜, 愿锡安的百姓因他们的君王而快乐。
  • 圣经新译本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿 锡安的居民因他们的王快乐。
  • 中文标准译本 - 愿以色列因造他的主而欢喜, 愿锡安的儿女因他们的王而快乐!
  • 现代标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本(拼音版) - 愿以色列因造他的主欢喜; 愿锡安的民因他们的王快乐。
  • New International Version - Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.
  • New International Reader's Version - Let Israel be filled with joy because God is their Maker. Let the people of Zion be glad because he is their King.
  • English Standard Version - Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!
  • New Living Translation - O Israel, rejoice in your Maker. O people of Jerusalem, exult in your King.
  • Christian Standard Bible - Let Israel celebrate its Maker; let the children of Zion rejoice in their King.
  • New American Standard Bible - Israel shall be joyful in his Maker; The sons of Zion shall rejoice in their King.
  • New King James Version - Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King.
  • Amplified Bible - Let Israel rejoice in their Maker; Let Zion’s children rejoice in their King.
  • American Standard Version - Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.
  • King James Version - Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
  • New English Translation - Let Israel rejoice in their Creator! Let the people of Zion delight in their king!
  • World English Bible - Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King.
  • 新標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 當代譯本 - 願以色列因他的造物主而歡喜, 願錫安的百姓因他們的君王而快樂。
  • 呂振中譯本 - 願 以色列 因造他的 主 而歡喜; 願 錫安 的子民因他們的王而快樂。
  • 中文標準譯本 - 願以色列因造他的主而歡喜, 願錫安的兒女因他們的王而快樂!
  • 現代標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 文理和合譯本 - 願以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當因造之之主歡欣、 郇 城之居民、當因其大君喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 樂眞宰。 西溫 慶其君。
  • Nueva Versión Internacional - Que se alegre Israel por su creador; que se regocijen los hijos de Sión por su rey.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너의 창조자를 생각하고 기뻐하라. 시온의 백성들아, 너희 왕들을 생각하고 즐거워하라.
  • Новый Русский Перевод - Да радуется Израиль своему Создателю, люди Сиона да возликуют о своем Царе.
  • Восточный перевод - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да радуется Исроил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Exulte de joie, Israël : ╵c’est lui qui t’a formé ! Que les fils de Sion éclatent d’allégresse ╵à cause de leur roi !
  • リビングバイブル - イスラエルよ、あなたを造られた主を喜びなさい。 エルサレムの人々よ、王であるお方の前で喜びなさい。
  • Nova Versão Internacional - Alegre-se Israel no seu Criador, exulte o povo de Sião no seu Rei!
  • Hoffnung für alle - Ganz Israel freue sich über seinen Schöpfer. Jubelt ihm zu, ihr Einwohner Jerusalems , denn er ist euer König!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên hoan hỉ nơi Đấng Sáng Tạo mình. Con cái Si-ôn vui mừng vì Vua mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้อิสราเอลปีติยินดีในพระผู้สร้างของตน ให้ประชากรแห่งศิโยนชื่นชมในองค์กษัตริย์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​อิสราเอล​ยินดี​ใน​ผู้​สร้าง​ของ​เขา ให้​บรรดา​บุตร​ของ​ศิโยน​รื่นเริง​ใน​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭,寫的是:“猶太人的王拿撒勒人耶穌。”
  • 約翰福音 19:20 - 有許多猶太人念了這牌子上所寫的,因為耶穌釘十字架的地方離城不遠,而且那牌子是用希伯來文、拉丁文和希臘文寫的。
  • 約翰福音 19:21 - 猶太人的祭司長對彼拉多說:“不要寫‘猶太人的王’,要寫‘這個人自稱:我是猶太人的王’。”
  • 約翰福音 19:22 - 彼拉多說:“我所寫的,我已經寫了!”
  • 路加福音 19:27 - 至於我那些仇敵,就是不願意我作王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前殺掉!’”
  • 腓立比書 3:3 - 其實我們這些靠 神的靈來敬拜,在基督耶穌裡誇口而不倚靠肉體的人,才是受割禮的,
  • 約翰福音 19:15 - 他們就喊叫起來:“除掉他!除掉他!把他釘十字架!”彼拉多問他們:“我可以把你們的王釘十字架嗎?”祭司長回答:“除了凱撒,我們沒有王!”
  • 詩篇 47:6 - 你們要歌頌,歌頌 神; 你們要歌頌,歌頌我們的王。
  • 以賽亞書 62:11 - 看哪!耶和華曾向地極的人宣告,說: “你們要對錫安的居民(“居民”原文作“女子”)說: ‘看哪!你的拯救者來到了。 他給予人的賞賜在他那裡,他施予人的報應在他面前。’”
  • 以賽亞書 62:12 - 人必稱他們為聖潔的子民, 為耶和華買贖回來的人; 你也必稱為被愛慕的,不被遺棄的城。
  • 路加福音 19:38 - 說: “奉主名來的王, 是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!”
  • 詩篇 100:1 - 全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 100:2 - 應當歡歡喜喜事奉耶和華, 歡唱著到他的面前。
  • 詩篇 100:3 - 要知道耶和華是 神; 他創造了我們,我們是屬他的(“我們是屬他的”有古抄本作“不是我們自己”); 我們是他的子民,也是他草場上的羊。
  • 約珥書 2:23 - 錫安的人民哪!你們要歡喜, 要靠耶和華你們的 神快樂, 因為他賜給了你們合時的秋雨。 他給你們降下時雨, 就是秋雨春雨,像以前一樣。
  • 撒母耳記上 12:22 - 耶和華為了自己的大名的緣故,必不丟棄他的子民,因為他喜歡使你們作他的子民。
  • 申命記 12:7 - 在那裡,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
  • 以賽亞書 52:7 - 那傳福音、 宣布平安、 傳美好的福音、 宣布救恩, 又對錫安說“你的 神作王了”的, 他的腳蹤在山上多麼的美!
  • 申命記 7:6 - “因為你是歸耶和華你的 神作聖潔的子民的;耶和華你的 神從地上的萬族中,揀選了你作他自己的產業,自己的子民。
  • 申命記 7:7 - 耶和華喜愛你們,揀選你們,並不是因為你們的人數比別的民族多,其實你們的人數在萬族中是最少的;
  • 啟示錄 19:6 - 我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說: “哈利路亞! 因為主、我們全能的 神作王了!
  • 詩篇 135:3 - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本是良善的; 你們要歌頌他的名, 因為 他的名是美好的。
  • 詩篇 135:4 - 因為耶和華揀選了雅各歸他自己, 揀選了 以色列作他自己的產業。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的,就是你的丈夫; 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的,就是以色列的聖者; 他被稱為全地的 神。
  • 馬太福音 21:5 - “要對錫安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚說: ‘看哪,你的王來到你這裡了; 他是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。’”
  • 馬太福音 25:34 - 那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
  • 約伯記 35:10 - 卻沒有說:‘ 神我的創造主在哪裡呢? 他使人在夜間歌唱。
  • 詩篇 95:6 - 來吧,我們來俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前跪下。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的居民哪!要大大喜樂。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。 看哪!你的王來到你這裡了, 他是公義的,是得勝的。 他又是溫柔的,他騎著驢, 騎的是小驢。
圣经
资源
计划
奉献