Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一吩咐,它们就被造成。
  • 新标点和合本 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐便都造成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 当代译本 - 愿这一切都来赞美耶和华的名! 因为祂一发命令便创造了万物。
  • 圣经新译本 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一发令,它们就都造成。
  • 现代标点和合本 - 愿这些都赞美耶和华的名, 因他一吩咐便都造成。
  • 和合本(拼音版) - 愿这些都赞美耶和华的名, 因他一吩咐便都造成。
  • New International Version - Let them praise the name of the Lord, for at his command they were created,
  • New International Reader's Version - Let all of them praise the name of the Lord, because at his command they were created.
  • English Standard Version - Let them praise the name of the Lord! For he commanded and they were created.
  • New Living Translation - Let every created thing give praise to the Lord, for he issued his command, and they came into being.
  • Christian Standard Bible - Let them praise the name of the Lord, for he commanded, and they were created.
  • New American Standard Bible - They are to praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • New King James Version - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • Amplified Bible - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • American Standard Version - Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.
  • King James Version - Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created.
  • New English Translation - Let them praise the name of the Lord, for he gave the command and they came into existence.
  • World English Bible - Let them praise Yahweh’s name, for he commanded, and they were created.
  • 新標點和合本 - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐便都造成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 當代譯本 - 願這一切都來讚美耶和華的名! 因為祂一發命令便創造了萬物。
  • 聖經新譯本 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一發令,它們就都造成。
  • 呂振中譯本 - 願這一切都頌讚永恆主的名! 因為他一吩咐,就都被創造出來。
  • 中文標準譯本 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一吩咐,它們就被造成。
  • 現代標點和合本 - 願這些都讚美耶和華的名, 因他一吩咐便都造成。
  • 文理和合譯本 - 皆當頌美耶和華之名、因其降諭、咸被造兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆當頌揚主名、因主一發命便皆造成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主為何因。莫非主所成。
  • Nueva Versión Internacional - Sea alabado el nombre del Señor, porque él dio una orden y todo fue creado.
  • 현대인의 성경 - 그것들이 여호와의 이름을 찬양하게 하라. 그가 명령을 내리시므로 그 모든 것이 창조되었다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть славят имя Господа, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • Восточный перевод - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tous ces êtres louent l’Eternel ! Car il a donné ses ordres ╵et ils ont été créés.
  • リビングバイブル - 造られたものがみな、主を賛美しますように。 みな、主のおことば一つででき上がったからです。
  • Nova Versão Internacional - Louvem todos eles o nome do Senhor, pois ordenou, e eles foram criados.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sollen den Herrn loben! Denn auf seinen Befehl hin wurden sie erschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các tạo vật, hãy tôn ngợi Chúa Hằng Hữu, vì do lệnh Ngài, tất cả được dựng nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้สิ่งเหล่านั้นสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์ทรงบัญชา สิ่งเหล่านั้นก็เกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​เหล่า​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา
交叉引用
  • 诗篇 95:5 - 海洋属于他,是他造的; 陆地是他亲手形成的。
  • 启示录 4:11 - “我们的主、我们的神哪 , 你配接受荣耀、尊贵和权能, 因为你创造了万有; 万有是因着你的旨意而存在、被创造的。”
  • 创世记 1:1 - 起初,神创造诸天和大地。
  • 创世记 1:2 - 那时大地空虚混沌,黑暗在渊面上,神的灵运行在水面上。
  • 诗篇 33:6 - 诸天藉着耶和华的话语而造, 其中的万象藉着他口中的气息而成。
  • 诗篇 33:7 - 他聚集海水如垒, 收藏深渊在库房。
  • 诗篇 33:8 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
  • 诗篇 33:9 - 因为他说有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 创世记 1:6 - 神说:“让众水之间有穹苍,把水和水分开。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一吩咐,它们就被造成。
  • 新标点和合本 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐便都造成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 当代译本 - 愿这一切都来赞美耶和华的名! 因为祂一发命令便创造了万物。
  • 圣经新译本 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一发令,它们就都造成。
  • 现代标点和合本 - 愿这些都赞美耶和华的名, 因他一吩咐便都造成。
  • 和合本(拼音版) - 愿这些都赞美耶和华的名, 因他一吩咐便都造成。
  • New International Version - Let them praise the name of the Lord, for at his command they were created,
  • New International Reader's Version - Let all of them praise the name of the Lord, because at his command they were created.
  • English Standard Version - Let them praise the name of the Lord! For he commanded and they were created.
  • New Living Translation - Let every created thing give praise to the Lord, for he issued his command, and they came into being.
  • Christian Standard Bible - Let them praise the name of the Lord, for he commanded, and they were created.
  • New American Standard Bible - They are to praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • New King James Version - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • Amplified Bible - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • American Standard Version - Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.
  • King James Version - Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created.
  • New English Translation - Let them praise the name of the Lord, for he gave the command and they came into existence.
  • World English Bible - Let them praise Yahweh’s name, for he commanded, and they were created.
  • 新標點和合本 - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐便都造成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 當代譯本 - 願這一切都來讚美耶和華的名! 因為祂一發命令便創造了萬物。
  • 聖經新譯本 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一發令,它們就都造成。
  • 呂振中譯本 - 願這一切都頌讚永恆主的名! 因為他一吩咐,就都被創造出來。
  • 中文標準譯本 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一吩咐,它們就被造成。
  • 現代標點和合本 - 願這些都讚美耶和華的名, 因他一吩咐便都造成。
  • 文理和合譯本 - 皆當頌美耶和華之名、因其降諭、咸被造兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆當頌揚主名、因主一發命便皆造成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主為何因。莫非主所成。
  • Nueva Versión Internacional - Sea alabado el nombre del Señor, porque él dio una orden y todo fue creado.
  • 현대인의 성경 - 그것들이 여호와의 이름을 찬양하게 하라. 그가 명령을 내리시므로 그 모든 것이 창조되었다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть славят имя Господа, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • Восточный перевод - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tous ces êtres louent l’Eternel ! Car il a donné ses ordres ╵et ils ont été créés.
  • リビングバイブル - 造られたものがみな、主を賛美しますように。 みな、主のおことば一つででき上がったからです。
  • Nova Versão Internacional - Louvem todos eles o nome do Senhor, pois ordenou, e eles foram criados.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sollen den Herrn loben! Denn auf seinen Befehl hin wurden sie erschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các tạo vật, hãy tôn ngợi Chúa Hằng Hữu, vì do lệnh Ngài, tất cả được dựng nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้สิ่งเหล่านั้นสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์ทรงบัญชา สิ่งเหล่านั้นก็เกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​เหล่า​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา
  • 诗篇 95:5 - 海洋属于他,是他造的; 陆地是他亲手形成的。
  • 启示录 4:11 - “我们的主、我们的神哪 , 你配接受荣耀、尊贵和权能, 因为你创造了万有; 万有是因着你的旨意而存在、被创造的。”
  • 创世记 1:1 - 起初,神创造诸天和大地。
  • 创世记 1:2 - 那时大地空虚混沌,黑暗在渊面上,神的灵运行在水面上。
  • 诗篇 33:6 - 诸天藉着耶和华的话语而造, 其中的万象藉着他口中的气息而成。
  • 诗篇 33:7 - 他聚集海水如垒, 收藏深渊在库房。
  • 诗篇 33:8 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
  • 诗篇 33:9 - 因为他说有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 创世记 1:6 - 神说:“让众水之间有穹苍,把水和水分开。”
圣经
资源
计划
奉献