逐节对照
- 和合本(拼音版) - 日头、月亮,你们要赞美他; 放光的星宿,你们都要赞美他。
- 新标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
- 和合本2010(神版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
- 当代译本 - 太阳、月亮啊,你们要赞美祂! 闪亮的星辰啊,你们要赞美祂!
- 圣经新译本 - 太阳和月亮啊!你们要赞美他; 光亮的星星啊!你们都要赞美他。
- 中文标准译本 - 太阳和月亮啊,你们当赞美他! 所有放光的星辰哪,你们当赞美他!
- 现代标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
- New International Version - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
- New International Reader's Version - Praise him, sun and moon. Praise him, all you shining stars.
- English Standard Version - Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars!
- New Living Translation - Praise him, sun and moon! Praise him, all you twinkling stars!
- Christian Standard Bible - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
- New American Standard Bible - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!
- New King James Version - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all you stars of light!
- Amplified Bible - Praise Him, sun and moon: Praise Him, all stars of light!
- American Standard Version - Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.
- King James Version - Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
- New English Translation - Praise him, O sun and moon! Praise him, all you shiny stars!
- World English Bible - Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars!
- 新標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
- 當代譯本 - 太陽、月亮啊,你們要讚美祂! 閃亮的星辰啊,你們要讚美祂!
- 聖經新譯本 - 太陽和月亮啊!你們要讚美他; 光亮的星星啊!你們都要讚美他。
- 呂振中譯本 - 日頭月亮啊,你們要頌讚他! 發 光的眾星啊,你們要頌讚他!
- 中文標準譯本 - 太陽和月亮啊,你們當讚美他! 所有放光的星辰哪,你們當讚美他!
- 現代標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
- 文理和合譯本 - 日月頌美之、光輝之星頌美之、
- 文理委辦譯本 - 日月星光、咸彰主之榮耀兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日月、當頌揚主、發光之列星、當頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主爾日月。讚主爾明星。
- Nueva Versión Internacional - Alábenlo, sol y luna, alábenlo, estrellas luminosas.
- 현대인의 성경 - 해와 달아, 그를 찬양하라. 반짝이는 별들아, 그를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звезды.
- Восточный перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez-le, soleil et lune ! Oui, louez-le tous, ╵astres lumineux !
- リビングバイブル - 太陽と月、輝く星たちもみな、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem-no sol e lua, louvem-no todas as estrelas cintilantes.
- Hoffnung für alle - Lobt ihn, Sonne und Mond, lobt ihn, ihr leuchtenden Sterne!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời và mặt trăng, hãy ngợi khen Chúa! Các tinh tú sáng láng, hãy chúc tôn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์เถิด ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ ดวงดาวระยิบระยับทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ ดวงดาวทั้งปวงที่เปล่งประกาย จงสรรเสริญพระองค์เถิด
交叉引用
- 创世记 8:22 - 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”
- 申命记 4:19 - 又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的上帝为天下万民所摆列的日、月、星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜侍奉它。
- 诗篇 8:1 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
- 诗篇 8:2 - 你因敌人的缘故, 从婴孩和吃奶的口中建立了能力, 使仇敌和报仇的闭口无言。
- 诗篇 8:3 - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
- 诗篇 136:7 - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:8 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:9 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
- 创世记 1:14 - 上帝说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
- 创世记 1:15 - 并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
- 创世记 1:16 - 于是上帝造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
- 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
- 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般,
- 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
- 诗篇 19:1 - 诸天述说上帝的荣耀, 穹苍传扬他的手段。
- 诗篇 19:2 - 这日到那日发出言语, 这夜到那夜传出知识。
- 诗篇 19:3 - 无言无语, 也无声音可听。
- 诗篇 19:4 - 他的量带通遍天下, 他的言语传到地极。 上帝在其间为太阳安设帐幕。
- 诗篇 19:5 - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
- 诗篇 19:6 - 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。