Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:10 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 野獸和所有的牲畜、 爬蟲和飛鳥、
  • 新标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 当代译本 - 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
  • 圣经新译本 - 野兽和一切牲畜, 爬行的动物和飞鸟,
  • 中文标准译本 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
  • 现代标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本(拼音版) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • New International Version - wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you wild animals and cattle. Praise him, you small creatures and flying birds.
  • English Standard Version - Beasts and all livestock, creeping things and flying birds!
  • New Living Translation - wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
  • Christian Standard Bible - wild animals and all cattle, creatures that crawl and flying birds,
  • New American Standard Bible - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
  • New King James Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;
  • Amplified Bible - Beasts and all cattle; Creeping things and winged birds;
  • American Standard Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
  • King James Version - Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
  • New English Translation - you animals and all you cattle, you creeping things and birds,
  • World English Bible - wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
  • 新標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 當代譯本 - 野獸、牲畜、爬蟲和飛鳥啊,
  • 聖經新譯本 - 野獸和一切牲畜, 爬行的動物和飛鳥,
  • 呂振中譯本 - 野獸和一切牲口, 爬行動物和有翅膀的鳥兒,
  • 現代標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 文理和合譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 文理委辦譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爬蟲與飛禽。野獸與家畜。
  • Nueva Versión Internacional - los animales salvajes y los domésticos, los reptiles y las aves,
  • 현대인의 성경 - 짐승과 모든 가축과 파충류와 나는 새들아, 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • La Bible du Semeur 2015 - animaux sauvages ╵et tout le bétail, tout ce qui rampe ou qui vole,
  • リビングバイブル - 野獣や家畜、小さな動物や鳥、
  • Nova Versão Internacional - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr wilden und zahmen Tiere, ihr Vögel und alles Gewürm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thú rừng và gia súc, loài bò sát và chim chóc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ป่าและฝูงสัตว์ สัตว์ตัวเล็กตัวน้อยและนกทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​สัตว์​ป่า​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หลาย สัตว์​เลื้อย​คลาน​และ​นก​ที่​บิน​ได้
交叉引用
  • 創世記 1:20 - 神說:「讓水中繁衍成群的活物,讓飛鳥在大地之上、在天上的穹蒼中飛翔。」
  • 創世記 1:21 - 神就創造了海中的巨獸和水中群聚、游動的各樣活物,各從其類;又創造了各樣有翅膀的飛鳥,各從其類。神看這是好的。
  • 創世記 1:22 - 神祝福牠們說:「要繁衍增多、充滿海洋,也讓飛鳥在大地上增多。」
  • 創世記 1:23 - 有晚上,有早晨;這是第五日。
  • 創世記 1:24 - 神說:「讓地上生出活物,各從其類:牲畜、爬蟲和地上的走獸,都各從其類。」事情就如此成就了。
  • 創世記 1:25 - 於是神造了地上的走獸,各從其類;又造牲畜,各從其類;並地上一切的爬蟲,各從其類。神看這是好的。
  • 詩篇 103:22 - 你們一切被他造的, 在他統管的各個地方, 都要頌讚耶和華! 我的靈魂哪, 你要頌讚耶和華!
  • 詩篇 50:10 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 詩篇 50:11 - 群山一切的飛鳥,我都認識, 田野一切的動物也都屬我。
  • 創世記 7:14 - 與他們一起的,還有一切走獸,各從其類;一切牲畜,各從其類;地上活動的一切爬蟲,各從其類;一切飛禽,就是一切有翅膀的鳥,各從其類。
  • 詩篇 150:6 - 一切有氣息的, 都要讚美耶和華! 哈利路亞!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 野獸和所有的牲畜、 爬蟲和飛鳥、
  • 新标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 当代译本 - 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
  • 圣经新译本 - 野兽和一切牲畜, 爬行的动物和飞鸟,
  • 中文标准译本 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
  • 现代标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本(拼音版) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • New International Version - wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you wild animals and cattle. Praise him, you small creatures and flying birds.
  • English Standard Version - Beasts and all livestock, creeping things and flying birds!
  • New Living Translation - wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
  • Christian Standard Bible - wild animals and all cattle, creatures that crawl and flying birds,
  • New American Standard Bible - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
  • New King James Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;
  • Amplified Bible - Beasts and all cattle; Creeping things and winged birds;
  • American Standard Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
  • King James Version - Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
  • New English Translation - you animals and all you cattle, you creeping things and birds,
  • World English Bible - wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
  • 新標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 當代譯本 - 野獸、牲畜、爬蟲和飛鳥啊,
  • 聖經新譯本 - 野獸和一切牲畜, 爬行的動物和飛鳥,
  • 呂振中譯本 - 野獸和一切牲口, 爬行動物和有翅膀的鳥兒,
  • 現代標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 文理和合譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 文理委辦譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爬蟲與飛禽。野獸與家畜。
  • Nueva Versión Internacional - los animales salvajes y los domésticos, los reptiles y las aves,
  • 현대인의 성경 - 짐승과 모든 가축과 파충류와 나는 새들아, 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • La Bible du Semeur 2015 - animaux sauvages ╵et tout le bétail, tout ce qui rampe ou qui vole,
  • リビングバイブル - 野獣や家畜、小さな動物や鳥、
  • Nova Versão Internacional - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr wilden und zahmen Tiere, ihr Vögel und alles Gewürm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thú rừng và gia súc, loài bò sát và chim chóc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ป่าและฝูงสัตว์ สัตว์ตัวเล็กตัวน้อยและนกทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​สัตว์​ป่า​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หลาย สัตว์​เลื้อย​คลาน​และ​นก​ที่​บิน​ได้
  • 創世記 1:20 - 神說:「讓水中繁衍成群的活物,讓飛鳥在大地之上、在天上的穹蒼中飛翔。」
  • 創世記 1:21 - 神就創造了海中的巨獸和水中群聚、游動的各樣活物,各從其類;又創造了各樣有翅膀的飛鳥,各從其類。神看這是好的。
  • 創世記 1:22 - 神祝福牠們說:「要繁衍增多、充滿海洋,也讓飛鳥在大地上增多。」
  • 創世記 1:23 - 有晚上,有早晨;這是第五日。
  • 創世記 1:24 - 神說:「讓地上生出活物,各從其類:牲畜、爬蟲和地上的走獸,都各從其類。」事情就如此成就了。
  • 創世記 1:25 - 於是神造了地上的走獸,各從其類;又造牲畜,各從其類;並地上一切的爬蟲,各從其類。神看這是好的。
  • 詩篇 103:22 - 你們一切被他造的, 在他統管的各個地方, 都要頌讚耶和華! 我的靈魂哪, 你要頌讚耶和華!
  • 詩篇 50:10 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 詩篇 50:11 - 群山一切的飛鳥,我都認識, 田野一切的動物也都屬我。
  • 創世記 7:14 - 與他們一起的,還有一切走獸,各從其類;一切牲畜,各從其類;地上活動的一切爬蟲,各從其類;一切飛禽,就是一切有翅膀的鳥,各從其類。
  • 詩篇 150:6 - 一切有氣息的, 都要讚美耶和華! 哈利路亞!
圣经
资源
计划
奉献