Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He sends his word and melts them; he unleashes his winds, and the water flows.
  • 新标点和合本 - 他一出令,这些就都消化; 他使风刮起,水便流动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一出令,这些就都融化, 他使风刮起,水便流动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一出令,这些就都融化, 他使风刮起,水便流动。
  • 当代译本 - 祂一声令下,冰雪便溶化; 祂使微风吹拂,河川奔流。
  • 圣经新译本 - 他发出命令,这一切就都融化; 他使风刮起,水就流动。
  • 中文标准译本 - 他发出话语,使这些融化; 他使风吹动,水就流出。
  • 现代标点和合本 - 他一出令,这些就都消化; 他使风刮起,水便流动。
  • 和合本(拼音版) - 他一出令,这些就都消化。 他使风刮起,水便流动。
  • New International Version - He sends his word and melts them; he stirs up his breezes, and the waters flow.
  • New International Reader's Version - He gives his command, and the ice melts. He stirs up his winds, and the waters flow.
  • English Standard Version - He sends out his word, and melts them; he makes his wind blow and the waters flow.
  • New Living Translation - Then, at his command, it all melts. He sends his winds, and the ice thaws.
  • New American Standard Bible - He sends His word and makes them melt; He makes His wind blow, and the waters flow.
  • New King James Version - He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow.
  • Amplified Bible - He sends out His word and melts the ice; He causes His wind to blow and the waters to flow.
  • American Standard Version - He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.
  • King James Version - He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
  • New English Translation - He then orders it all to melt; he breathes on it, and the water flows.
  • World English Bible - He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
  • 新標點和合本 - 他一出令,這些就都消化; 他使風颳起,水便流動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一出令,這些就都融化, 他使風颳起,水便流動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一出令,這些就都融化, 他使風颳起,水便流動。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下,冰雪便溶化; 祂使微風吹拂,河川奔流。
  • 聖經新譯本 - 他發出命令,這一切就都融化; 他使風颳起,水就流動。
  • 呂振中譯本 - 他一發出他的話,這一切就熔化; 他使他的風颳起,水便流動。
  • 中文標準譯本 - 他發出話語,使這些融化; 他使風吹動,水就流出。
  • 現代標點和合本 - 他一出令,這些就都消化; 他使風颳起,水便流動。
  • 文理和合譯本 - 降諭令其消融、使風吹之、則水流蕩兮、
  • 文理委辦譯本 - 主降其命則冰消、主吹以風、則水流兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、冰即消化、主使風吹、水即流動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 號令方出口。凍結應聲融。春風釀淑氣。百川皆溶溶。
  • Nueva Versión Internacional - Pero envía su palabra y lo derrite; hace que el viento sople, y las aguas fluyen.
  • 현대인의 성경 - 그가 명령하시자 그것들이 녹고 그가 바람을 불게 하시자 물이 흐르는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il en donne l’ordre, ╵c’est le dégel. S’il fait souffler son vent, ╵voici, les eaux ruissellent.
  • リビングバイブル - しかし、主が春をお呼びになると、 暖かい風が吹いてきて、川面の氷を溶かすのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
  • Hoffnung für alle - Er gibt einen Befehl, und schon schmilzt der Schnee; er haucht das Eis an, und schon taut es.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa truyền lệnh, băng tuyết tan ra. Ngài sai gió thổi, nước chảy ra thành sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ตรัส ลูกเห็บก็หลอมละลาย เมื่อพระองค์ทรงกระตุ้นสายลม น้ำก็ไหลไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ออก​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​ไป แล้ว​น้ำแข็ง​ก็​ละลาย พระ​องค์​ผ่อน​ลม​หายใจ​ออก น้ำ​ก็​จะ​ไหล​ไป
交叉引用
  • Job 37:10 - Ice is formed by the breath of God, and watery expanses are frozen.
  • Job 6:16 - and become darkened because of ice, and the snow melts into them.
  • Job 6:17 - The wadis evaporate in warm weather; they disappear from their channels in hot weather.
  • Job 37:17 - You whose clothes get hot when the south wind brings calm to the land,
  • Psalms 107:20 - He sent his word and healed them; he rescued them from their traps.
  • Psalms 147:15 - He sends his command throughout the earth; his word runs swiftly.
  • Psalms 33:9 - For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He sends his word and melts them; he unleashes his winds, and the water flows.
  • 新标点和合本 - 他一出令,这些就都消化; 他使风刮起,水便流动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一出令,这些就都融化, 他使风刮起,水便流动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一出令,这些就都融化, 他使风刮起,水便流动。
  • 当代译本 - 祂一声令下,冰雪便溶化; 祂使微风吹拂,河川奔流。
  • 圣经新译本 - 他发出命令,这一切就都融化; 他使风刮起,水就流动。
  • 中文标准译本 - 他发出话语,使这些融化; 他使风吹动,水就流出。
  • 现代标点和合本 - 他一出令,这些就都消化; 他使风刮起,水便流动。
  • 和合本(拼音版) - 他一出令,这些就都消化。 他使风刮起,水便流动。
  • New International Version - He sends his word and melts them; he stirs up his breezes, and the waters flow.
  • New International Reader's Version - He gives his command, and the ice melts. He stirs up his winds, and the waters flow.
  • English Standard Version - He sends out his word, and melts them; he makes his wind blow and the waters flow.
  • New Living Translation - Then, at his command, it all melts. He sends his winds, and the ice thaws.
  • New American Standard Bible - He sends His word and makes them melt; He makes His wind blow, and the waters flow.
  • New King James Version - He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow.
  • Amplified Bible - He sends out His word and melts the ice; He causes His wind to blow and the waters to flow.
  • American Standard Version - He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.
  • King James Version - He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
  • New English Translation - He then orders it all to melt; he breathes on it, and the water flows.
  • World English Bible - He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
  • 新標點和合本 - 他一出令,這些就都消化; 他使風颳起,水便流動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一出令,這些就都融化, 他使風颳起,水便流動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一出令,這些就都融化, 他使風颳起,水便流動。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下,冰雪便溶化; 祂使微風吹拂,河川奔流。
  • 聖經新譯本 - 他發出命令,這一切就都融化; 他使風颳起,水就流動。
  • 呂振中譯本 - 他一發出他的話,這一切就熔化; 他使他的風颳起,水便流動。
  • 中文標準譯本 - 他發出話語,使這些融化; 他使風吹動,水就流出。
  • 現代標點和合本 - 他一出令,這些就都消化; 他使風颳起,水便流動。
  • 文理和合譯本 - 降諭令其消融、使風吹之、則水流蕩兮、
  • 文理委辦譯本 - 主降其命則冰消、主吹以風、則水流兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、冰即消化、主使風吹、水即流動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 號令方出口。凍結應聲融。春風釀淑氣。百川皆溶溶。
  • Nueva Versión Internacional - Pero envía su palabra y lo derrite; hace que el viento sople, y las aguas fluyen.
  • 현대인의 성경 - 그가 명령하시자 그것들이 녹고 그가 바람을 불게 하시자 물이 흐르는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il en donne l’ordre, ╵c’est le dégel. S’il fait souffler son vent, ╵voici, les eaux ruissellent.
  • リビングバイブル - しかし、主が春をお呼びになると、 暖かい風が吹いてきて、川面の氷を溶かすのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
  • Hoffnung für alle - Er gibt einen Befehl, und schon schmilzt der Schnee; er haucht das Eis an, und schon taut es.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa truyền lệnh, băng tuyết tan ra. Ngài sai gió thổi, nước chảy ra thành sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ตรัส ลูกเห็บก็หลอมละลาย เมื่อพระองค์ทรงกระตุ้นสายลม น้ำก็ไหลไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ออก​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​ไป แล้ว​น้ำแข็ง​ก็​ละลาย พระ​องค์​ผ่อน​ลม​หายใจ​ออก น้ำ​ก็​จะ​ไหล​ไป
  • Job 37:10 - Ice is formed by the breath of God, and watery expanses are frozen.
  • Job 6:16 - and become darkened because of ice, and the snow melts into them.
  • Job 6:17 - The wadis evaporate in warm weather; they disappear from their channels in hot weather.
  • Job 37:17 - You whose clothes get hot when the south wind brings calm to the land,
  • Psalms 107:20 - He sent his word and healed them; he rescued them from their traps.
  • Psalms 147:15 - He sends his command throughout the earth; his word runs swiftly.
  • Psalms 33:9 - For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
圣经
资源
计划
奉献