逐节对照
- 현대인의 성경 - 우박을 빵 부스러기처럼 던지시니 누가 그 추위를 견뎌낼 수 있겠는가?
- 新标点和合本 - 他掷下冰雹如碎渣; 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- 当代译本 - 祂抛下碎石般的冰雹, 谁能经得住祂降下的严寒呢?
- 圣经新译本 - 他抛下像碎屑一样的冰雹; 面对他 发出的寒冷,谁能承受得起呢?
- 中文标准译本 - 他抛下冰雹如同碎饼; 面对从他而出的寒冷, 谁能站立得住呢?
- 现代标点和合本 - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷谁能当得起呢?
- 和合本(拼音版) - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- New International Version - He hurls down his hail like pebbles. Who can withstand his icy blast?
- New International Reader's Version - He throws down his hail like pebbles. No one can stand his icy blast.
- English Standard Version - He hurls down his crystals of ice like crumbs; who can stand before his cold?
- New Living Translation - He hurls the hail like stones. Who can stand against his freezing cold?
- Christian Standard Bible - he throws his hailstones like crumbs. Who can withstand his cold?
- New American Standard Bible - He hurls His ice as fragments; Who can stand before His cold?
- New King James Version - He casts out His hail like morsels; Who can stand before His cold?
- Amplified Bible - He casts out His ice like fragments; Who can stand before His cold?
- American Standard Version - He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?
- King James Version - He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
- New English Translation - He throws his hailstones like crumbs. Who can withstand the cold wind he sends?
- World English Bible - He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
- 新標點和合本 - 他擲下冰雹如碎渣; 他發出寒冷,誰能當得起呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷,誰能當得起呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷,誰能當得起呢?
- 當代譯本 - 祂拋下碎石般的冰雹, 誰能經得住祂降下的嚴寒呢?
- 聖經新譯本 - 他拋下像碎屑一樣的冰雹; 面對他 發出的寒冷,誰能承受得起呢?
- 呂振中譯本 - 他擲下他的冰雹如碎渣; 在他的寒冷之前、誰能站立得住呢?
- 中文標準譯本 - 他拋下冰雹如同碎餅; 面對從他而出的寒冷, 誰能站立得住呢?
- 現代標點和合本 - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷誰能當得起呢?
- 文理和合譯本 - 擲雹如屑、其寒孰能堪兮、
- 文理委辦譯本 - 結冰雨雹、民難堪此祁寒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降冰雹如塊、誰能當其寒冷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隆冬下冰雹。誰堪此凜冽。
- Nueva Versión Internacional - Deja caer el granizo como grava; ¿quién puede resistir sus ventiscas?
- La Bible du Semeur 2015 - Il lance sa glace en grêlons. Qui peut supporter sa froidure ?
- リビングバイブル - 雹を地上に投げつけられます。 その凍りつくような寒さに、だれが耐えられましょう。
- Nova Versão Internacional - Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
- Hoffnung für alle - Dicke Hagelkörner lässt er auf die Erde prasseln, er schickt klirrende Kälte, die kein Mensch erträgt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ném từng mảng băng giá xuống. Ai có thể chịu nổi cái lạnh thấu xương?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งลูกเห็บมาเกรียวกราวดั่งก้อนกรวด ผู้ใดจะทนต่อพายุอันเหน็บหนาวของพระองค์ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปาลูกเห็บออกไปราวกับก้อนกรวด ใครจะทนความหนาวเย็นที่มาจากพระองค์ได้
交叉引用
- 출애굽기 9:23 - 그래서 모세가 하늘을 향해 그의 지팡이를 들자 여호와께서 뇌성과 우박을 보내시고 번개가 땅을 치게 하셨다.
- 출애굽기 9:24 - 그러자 여기저기서 번갯불이 번쩍번쩍하는 가운데 우박이 쏟아졌다. 이것은 이집트 역사상 아직 한 번도 보지 못한 무서운 광경이었다.
- 출애굽기 9:25 - 우박이 이집트의 들에 있는 모든 사람과 짐승과 식물을 치고 들의 모든 나무를 꺾어 버렸으나
- 시편 78:47 - 그가 우박으로 그들의 포도나무를 죽이시고 서리로 그들의 무화과나무를 죽이셨으며
- 시편 78:48 - 그들의 가축을 우박으로, 그들의 양떼를 벼락으로 치시고
- 욥기 38:22 - “너는 눈 창고에 가 본 일이 있으며 우박 창고를 본 일이 있느냐?
- 욥기 38:23 - 나는 이것들을 환난 때나 전쟁시를 위해서 저장해 놓았다.
- 여호수아 10:11 - 아모리군이 이스라엘군에게 쫓겨 벧 – 호론 고갯길을 도망쳐 내려갈 때 여호와께서는 그들이 아세가에 이르기까지 줄곧 하늘에서 큰 우박을 내려 그들을 죽이셨으므로 이스라엘군의 칼에 죽은 자보다 우박에 죽은 자가 더 많았다.
- 욥기 37:9 - 남쪽에서 폭풍이 불고 북쪽에서 찬 바람이 불며
- 욥기 37:10 - 하나님의 입 기운에 물이 얼음으로 변한다.
- 욥기 38:29 - 얼음과 서리의 어미는 누구냐?
- 욥기 38:30 - 이것 때문에 물이 돌같이 굳어지고 해면이 얼게 된다.