逐节对照
- Christian Standard Bible - He spreads snow like wool; he scatters frost like ashes;
- 新标点和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如炉灰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰烬。
- 和合本2010(神版-简体) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰烬。
- 当代译本 - 祂降下羊毛般的白雪, 撒下炉灰般的寒霜。
- 圣经新译本 - 他降下像羊毛一样的雪, 撒下像炉灰一样的霜。
- 中文标准译本 - 他降雪如同羊毛, 撒霜如同灰烬;
- 现代标点和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如炉灰。
- 和合本(拼音版) - 他降雪如羊毛, 撒霜如炉灰。
- New International Version - He spreads the snow like wool and scatters the frost like ashes.
- New International Reader's Version - He spreads the snow like wool. He scatters the frost like ashes.
- English Standard Version - He gives snow like wool; he scatters frost like ashes.
- New Living Translation - He sends the snow like white wool; he scatters frost upon the ground like ashes.
- New American Standard Bible - He showers snow like wool; He scatters the frost like ashes.
- New King James Version - He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes;
- Amplified Bible - He gives [to the earth] snow like [a blanket of] wool; He scatters the frost like ashes.
- American Standard Version - He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.
- King James Version - He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
- New English Translation - He sends the snow that is white like wool; he spreads the frost that is white like ashes.
- World English Bible - He gives snow like wool, and scatters frost like ashes.
- 新標點和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如爐灰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰燼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰燼。
- 當代譯本 - 祂降下羊毛般的白雪, 撒下爐灰般的寒霜。
- 聖經新譯本 - 他降下像羊毛一樣的雪, 撒下像爐灰一樣的霜。
- 呂振中譯本 - 他下雪如羊毛, 撒霜像爐灰。
- 中文標準譯本 - 他降雪如同羊毛, 撒霜如同灰燼;
- 現代標點和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如爐灰。
- 文理和合譯本 - 降雪如羊毛、散霜如灰塵兮、
- 文理委辦譯本 - 降雪如羊毛、散霜如飛灰兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降雪如綿、撒霜如灰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降雪如羊毛。灑霜似銀屑。
- Nueva Versión Internacional - Extiende la nieve cual blanco manto, esparce la escarcha cual ceniza.
- 현대인의 성경 - 그가 눈을 양털처럼 내리시며 서리를 재처럼 흩으시고
- La Bible du Semeur 2015 - Il fait tomber la neige : ╵on dirait de la laine, et il répand le givre : ╵on dirait de la cendre.
- リビングバイブル - 主は真っ白な雪を降らせ、地面に霜をまき、
- Nova Versão Internacional - Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
- Hoffnung für alle - Er lässt es in dichten Flocken schneien und überzieht alles mit feinem Reif.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm tuyết rơi, trắng như lông chiên; Ngài rải sương xám như tro.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระจายหิมะลงมาดั่งปุยขนแกะ และโปรยปรายน้ำค้างแข็งดั่งขี้เถ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์โปรยหิมะที่ปุยราวกับขนแกะ พระองค์โปรยน้ำค้างแข็งราวกับขี้เถ้า
交叉引用
- Job 37:9 - The windstorm comes from its chamber, and the cold from the driving north winds.
- Job 37:10 - Ice is formed by the breath of God, and watery expanses are frozen.
- Isaiah 55:10 - For just as rain and snow fall from heaven and do not return there without saturating the earth and making it germinate and sprout, and providing seed to sow and food to eat,
- Psalms 148:8 - lightning and hail, snow and cloud, stormy wind that executes his command,
- Job 38:29 - Whose womb did the ice come from? Who gave birth to the frost of heaven
- Job 37:6 - For he says to the snow, “Fall to the earth,” and the torrential rains, his mighty torrential rains,