Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:14 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他使你境內平安, 用最好的麥子使你飽足。
  • 新标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 当代译本 - 祂使你四境平安, 饱享上好的麦子。
  • 圣经新译本 - 他使你的边界平靖; 用上好的麦子使你饱足。
  • 中文标准译本 - 他使你境内平安, 用最好的麦子使你饱足。
  • 现代标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本(拼音版) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • New International Version - He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat.
  • New International Reader's Version - He keeps your borders safe and secure. He satisfies you with the finest wheat.
  • English Standard Version - He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
  • New Living Translation - He sends peace across your nation and satisfies your hunger with the finest wheat.
  • Christian Standard Bible - He endows your territory with prosperity; he satisfies you with the finest wheat.
  • New American Standard Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
  • New King James Version - He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.
  • Amplified Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
  • American Standard Version - He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
  • King James Version - He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
  • New English Translation - He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.
  • World English Bible - He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
  • 新標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 當代譯本 - 祂使你四境平安, 飽享上好的麥子。
  • 聖經新譯本 - 他使你的邊界平靖; 用上好的麥子使你飽足。
  • 呂振中譯本 - 他使你境內平安興隆; 用頂肥美的麥子使你飽足。
  • 現代標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 文理和合譯本 - 使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾境內平康、又賜嘉麥以飽爾民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居民咸熙熙。四境安以寧。良田產美麥。眾庶樂豐登。
  • Nueva Versión Internacional - Él trae la paz a tus fronteras y te sacia con lo mejor del trigo.
  • 현대인의 성경 - 네 경계선을 안전하게 지키시고 좋은 밀로 너를 배불리 먹이신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait régner la paix ╵sur tout ton territoire, et il te rassasie ╵de la fleur du froment.
  • リビングバイブル - 主は平和を与え、 最上の小麦で倉を満たしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
  • Hoffnung für alle - Er gibt deinem Land Frieden und Wohlstand und versorgt dich reichlich mit dem besten Getreide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban thanh bình nơi biên cương và cho đầy dẫy lúa mì thượng hạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานสันติภาพทั่วเขตแดนของเจ้า และทรงให้เจ้าอิ่มเอมด้วยข้าวสาลีอย่างดีที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​สันติสุข​ให้​เกิด​ใน​เขต​แดน​ของ​เจ้า พระ​องค์​ให้​เจ้า​กิน​ข้าวสาลี​ชั้น​เยี่ยม​จน​อิ่ม​หนำ
交叉引用
  • 利未記 26:6 - 我要賜平安在這地上,你們躺臥無人驚嚇。我要使惡獸從那地斷絕,刀劍必不會經過你們境內。
  • 歷代志上 22:9 - 看哪,你將生一個兒子,他必成為安息之人,我要使他安定,脫離四圍一切仇敵。他的名字要叫所羅門,他在位的日子,我要把和平、安寧賜給以色列。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 詩篇 122:6 - 你們當為耶路撒冷的平安祈求: 「願那些愛你的人安穩!
  • 撒迦利亞書 9:8 - 我必在我的家駐軍紮營, 不容人往來經過; 壓迫者不會再經過他們那裡, 因為我現在親眼看顧他們。
  • 申命記 8:7 - 因為你的神耶和華將要把你帶進一個美好之地:那地有溪水,有泉眼和深淵的水,流淌在平原和山地;
  • 申命記 8:8 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹和石榴樹;那地有橄欖油和蜂蜜;
  • 詩篇 132:11 - 耶和華以信實向大衛起了誓, 必不收回,他說: 「我將從你親生的後裔中, 立一位坐在你的寶座上。
  • 以賽亞書 66:12 - 因為耶和華如此說: 「看哪!我必向她廣賜平安,如同江河; 廣賜列國的榮耀,如同漫溢的河水。 你們必吃奶,被抱在胯上,搖弄在膝上。
  • 詩篇 29:11 - 耶和華賜力量給他的子民, 耶和華以平安祝福他的子民。
  • 詩篇 132:15 - 我要大大祝福錫安 , 使她的食物豐足, 使其中的窮人飽享糧食。
  • 申命記 32:14 - 讓他享用牛酪和羊奶, 以及羊羔的脂油, 巴珊品種的公綿羊和山羊, 還有上好的麥粒; 你也喝了葡萄汁釀的酒。
  • 以賽亞書 60:17 - 我要拿金子來代替銅, 拿銀子來代替鐵, 拿銅來代替木頭, 拿鐵來代替石頭。 我要使平安作你的管理者, 使公義作你的監督。
  • 以賽亞書 60:18 - 你的地上必不再聽見殘暴的事, 你的境內也不再聽見毀壞和破敗的事; 你必稱你的城牆為「救恩」, 稱你的城門為「讚美」。
  • 詩篇 81:16 - 但他必給以色列 吃最好的麥子,並說: 「我要用磐石所出的蜂蜜使你飽足。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他使你境內平安, 用最好的麥子使你飽足。
  • 新标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 当代译本 - 祂使你四境平安, 饱享上好的麦子。
  • 圣经新译本 - 他使你的边界平靖; 用上好的麦子使你饱足。
  • 中文标准译本 - 他使你境内平安, 用最好的麦子使你饱足。
  • 现代标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本(拼音版) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • New International Version - He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat.
  • New International Reader's Version - He keeps your borders safe and secure. He satisfies you with the finest wheat.
  • English Standard Version - He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
  • New Living Translation - He sends peace across your nation and satisfies your hunger with the finest wheat.
  • Christian Standard Bible - He endows your territory with prosperity; he satisfies you with the finest wheat.
  • New American Standard Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
  • New King James Version - He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.
  • Amplified Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
  • American Standard Version - He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
  • King James Version - He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
  • New English Translation - He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.
  • World English Bible - He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
  • 新標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 當代譯本 - 祂使你四境平安, 飽享上好的麥子。
  • 聖經新譯本 - 他使你的邊界平靖; 用上好的麥子使你飽足。
  • 呂振中譯本 - 他使你境內平安興隆; 用頂肥美的麥子使你飽足。
  • 現代標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 文理和合譯本 - 使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾境內平康、又賜嘉麥以飽爾民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居民咸熙熙。四境安以寧。良田產美麥。眾庶樂豐登。
  • Nueva Versión Internacional - Él trae la paz a tus fronteras y te sacia con lo mejor del trigo.
  • 현대인의 성경 - 네 경계선을 안전하게 지키시고 좋은 밀로 너를 배불리 먹이신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait régner la paix ╵sur tout ton territoire, et il te rassasie ╵de la fleur du froment.
  • リビングバイブル - 主は平和を与え、 最上の小麦で倉を満たしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
  • Hoffnung für alle - Er gibt deinem Land Frieden und Wohlstand und versorgt dich reichlich mit dem besten Getreide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban thanh bình nơi biên cương và cho đầy dẫy lúa mì thượng hạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานสันติภาพทั่วเขตแดนของเจ้า และทรงให้เจ้าอิ่มเอมด้วยข้าวสาลีอย่างดีที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​สันติสุข​ให้​เกิด​ใน​เขต​แดน​ของ​เจ้า พระ​องค์​ให้​เจ้า​กิน​ข้าวสาลี​ชั้น​เยี่ยม​จน​อิ่ม​หนำ
  • 利未記 26:6 - 我要賜平安在這地上,你們躺臥無人驚嚇。我要使惡獸從那地斷絕,刀劍必不會經過你們境內。
  • 歷代志上 22:9 - 看哪,你將生一個兒子,他必成為安息之人,我要使他安定,脫離四圍一切仇敵。他的名字要叫所羅門,他在位的日子,我要把和平、安寧賜給以色列。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 詩篇 122:6 - 你們當為耶路撒冷的平安祈求: 「願那些愛你的人安穩!
  • 撒迦利亞書 9:8 - 我必在我的家駐軍紮營, 不容人往來經過; 壓迫者不會再經過他們那裡, 因為我現在親眼看顧他們。
  • 申命記 8:7 - 因為你的神耶和華將要把你帶進一個美好之地:那地有溪水,有泉眼和深淵的水,流淌在平原和山地;
  • 申命記 8:8 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹和石榴樹;那地有橄欖油和蜂蜜;
  • 詩篇 132:11 - 耶和華以信實向大衛起了誓, 必不收回,他說: 「我將從你親生的後裔中, 立一位坐在你的寶座上。
  • 以賽亞書 66:12 - 因為耶和華如此說: 「看哪!我必向她廣賜平安,如同江河; 廣賜列國的榮耀,如同漫溢的河水。 你們必吃奶,被抱在胯上,搖弄在膝上。
  • 詩篇 29:11 - 耶和華賜力量給他的子民, 耶和華以平安祝福他的子民。
  • 詩篇 132:15 - 我要大大祝福錫安 , 使她的食物豐足, 使其中的窮人飽享糧食。
  • 申命記 32:14 - 讓他享用牛酪和羊奶, 以及羊羔的脂油, 巴珊品種的公綿羊和山羊, 還有上好的麥粒; 你也喝了葡萄汁釀的酒。
  • 以賽亞書 60:17 - 我要拿金子來代替銅, 拿銀子來代替鐵, 拿銅來代替木頭, 拿鐵來代替石頭。 我要使平安作你的管理者, 使公義作你的監督。
  • 以賽亞書 60:18 - 你的地上必不再聽見殘暴的事, 你的境內也不再聽見毀壞和破敗的事; 你必稱你的城牆為「救恩」, 稱你的城門為「讚美」。
  • 詩篇 81:16 - 但他必給以色列 吃最好的麥子,並說: 「我要用磐石所出的蜂蜜使你飽足。」
圣经
资源
计划
奉献