Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:12 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的上帝!
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,要颂赞耶和华! 锡安哪,要赞美你的上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,要颂赞耶和华! 锡安哪,要赞美你的 神!
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊,要称颂耶和华; 锡安啊,要赞美你的上帝。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!你要颂赞耶和华; 锡安哪!你要赞美你的 神。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊,当称赞耶和华! 锡安哪,当赞美你的神!
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的神!
  • New International Version - Extol the Lord, Jerusalem; praise your God, Zion.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, praise the Lord. Zion, praise your God.
  • English Standard Version - Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • New Living Translation - Glorify the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • The Message - Jerusalem, worship God! Zion, praise your God! He made your city secure, he blessed your children among you. He keeps the peace at your borders, he puts the best bread on your tables. He launches his promises earthward— how swift and sure they come! He spreads snow like a white fleece, he scatters frost like ashes, He broadcasts hail like birdseed— who can survive his winter? Then he gives the command and it all melts; he breathes on winter—suddenly it’s spring!
  • Christian Standard Bible - Exalt the Lord, Jerusalem; praise your God, Zion!
  • New American Standard Bible - Praise the Lord, Jerusalem! Praise your God, Zion!
  • New King James Version - Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • Amplified Bible - Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • American Standard Version - Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.
  • King James Version - Praise the Lord, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
  • New English Translation - Extol the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • World English Bible - Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion!
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,要頌讚耶和華! 錫安哪,要讚美你的上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,要頌讚耶和華! 錫安哪,要讚美你的 神!
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊,要稱頌耶和華; 錫安啊,要讚美你的上帝。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!你要頌讚耶和華; 錫安哪!你要讚美你的 神。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,你要稱頌永恆主; 錫安 哪,你要頌讚你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊,當稱讚耶和華! 錫安哪,當讚美你的神!
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的神!
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、頌美耶和華、郇歟、頌美爾上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷之居民。郇邑之兆姓、必頌讚爾之上帝耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 乎、當稱讚主、 郇 乎、當頌揚爾天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑟琳 與 西溫 。莫忘爾主恩。
  • Nueva Versión Internacional - Alaba al Señor, Jerusalén; alaba a tu Dios, oh Sión.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 여호와를 찬양하라! 시온아, 너의 하나님을 찬양하라!
  • La Bible du Semeur 2015 - O toi, Jérusalem, ╵célèbre l’Eternel, loue ton Dieu, ô Sion !
  • リビングバイブル - エルサレムは主をほめたたえなさい。 シオンも賛美の声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Exalte o Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, lobe den Herrn! Du Stadt auf dem Berg Zion, rühme deinen Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hỡi Si-ôn, hãy chúc tụng Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้า ศิโยนเอ๋ย จงสรรเสริญพระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด โอ ศิโยน​เอ๋ย สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • 诗篇 149:2 - 愿以色列因造他的主欢喜; 愿锡安的民因他们的王快乐。
  • 诗篇 146:10 - 耶和华要作王,直到永远。 锡安哪,你的上帝要作王,直到万代。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 135:19 - 以色列家啊,你们要称颂耶和华! 亚伦家啊,你们要称颂耶和华!
  • 诗篇 135:20 - 利未家啊,你们要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!
  • 诗篇 135:21 - 住在耶路撒冷的耶和华, 该从锡安受称颂。 你们要赞美耶和华!
  • 以赛亚书 52:7 - 那报佳音、传平安、 报好信、传救恩的, 对锡安说:“你的上帝作王了!” 这人的脚登山何等佳美。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”
  • 约珥书 2:23 - “锡安的民哪,你们要快乐, 为耶和华你们的上帝欢喜, 因他赐给你们合宜的秋雨, 为你们降下甘霖, 就是秋雨、春雨,和先前一样。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的上帝!
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,要颂赞耶和华! 锡安哪,要赞美你的上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,要颂赞耶和华! 锡安哪,要赞美你的 神!
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊,要称颂耶和华; 锡安啊,要赞美你的上帝。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!你要颂赞耶和华; 锡安哪!你要赞美你的 神。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊,当称赞耶和华! 锡安哪,当赞美你的神!
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的神!
  • New International Version - Extol the Lord, Jerusalem; praise your God, Zion.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, praise the Lord. Zion, praise your God.
  • English Standard Version - Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • New Living Translation - Glorify the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • The Message - Jerusalem, worship God! Zion, praise your God! He made your city secure, he blessed your children among you. He keeps the peace at your borders, he puts the best bread on your tables. He launches his promises earthward— how swift and sure they come! He spreads snow like a white fleece, he scatters frost like ashes, He broadcasts hail like birdseed— who can survive his winter? Then he gives the command and it all melts; he breathes on winter—suddenly it’s spring!
  • Christian Standard Bible - Exalt the Lord, Jerusalem; praise your God, Zion!
  • New American Standard Bible - Praise the Lord, Jerusalem! Praise your God, Zion!
  • New King James Version - Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • Amplified Bible - Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • American Standard Version - Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.
  • King James Version - Praise the Lord, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
  • New English Translation - Extol the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • World English Bible - Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion!
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,要頌讚耶和華! 錫安哪,要讚美你的上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,要頌讚耶和華! 錫安哪,要讚美你的 神!
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊,要稱頌耶和華; 錫安啊,要讚美你的上帝。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!你要頌讚耶和華; 錫安哪!你要讚美你的 神。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,你要稱頌永恆主; 錫安 哪,你要頌讚你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊,當稱讚耶和華! 錫安哪,當讚美你的神!
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的神!
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、頌美耶和華、郇歟、頌美爾上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷之居民。郇邑之兆姓、必頌讚爾之上帝耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 乎、當稱讚主、 郇 乎、當頌揚爾天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑟琳 與 西溫 。莫忘爾主恩。
  • Nueva Versión Internacional - Alaba al Señor, Jerusalén; alaba a tu Dios, oh Sión.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 여호와를 찬양하라! 시온아, 너의 하나님을 찬양하라!
  • La Bible du Semeur 2015 - O toi, Jérusalem, ╵célèbre l’Eternel, loue ton Dieu, ô Sion !
  • リビングバイブル - エルサレムは主をほめたたえなさい。 シオンも賛美の声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Exalte o Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, lobe den Herrn! Du Stadt auf dem Berg Zion, rühme deinen Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hỡi Si-ôn, hãy chúc tụng Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้า ศิโยนเอ๋ย จงสรรเสริญพระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด โอ ศิโยน​เอ๋ย สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​เถิด
  • 诗篇 149:2 - 愿以色列因造他的主欢喜; 愿锡安的民因他们的王快乐。
  • 诗篇 146:10 - 耶和华要作王,直到永远。 锡安哪,你的上帝要作王,直到万代。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 135:19 - 以色列家啊,你们要称颂耶和华! 亚伦家啊,你们要称颂耶和华!
  • 诗篇 135:20 - 利未家啊,你们要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!
  • 诗篇 135:21 - 住在耶路撒冷的耶和华, 该从锡安受称颂。 你们要赞美耶和华!
  • 以赛亚书 52:7 - 那报佳音、传平安、 报好信、传救恩的, 对锡安说:“你的上帝作王了!” 这人的脚登山何等佳美。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”
  • 约珥书 2:23 - “锡安的民哪,你们要快乐, 为耶和华你们的上帝欢喜, 因他赐给你们合宜的秋雨, 为你们降下甘霖, 就是秋雨、春雨,和先前一样。
圣经
资源
计划
奉献