Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:11 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 当代译本 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华喜悦敬畏他的人, 喜悦仰望他慈爱的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华喜悦的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈爱的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • New International Version - the Lord delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
  • New International Reader's Version - The Lord takes delight in those who have respect for him. They put their hope in his faithful love.
  • English Standard Version - but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
  • New Living Translation - No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - The Lord values those who fear him, those who put their hope in his faithful love.
  • New American Standard Bible - The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His faithfulness.
  • New King James Version - The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.
  • Amplified Bible - The Lord favors those who fear and worship Him [with awe-inspired reverence and obedience], Those who wait for His mercy and lovingkindness.
  • American Standard Version - Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
  • King James Version - The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
  • New English Translation - The Lord takes delight in his faithful followers, and in those who wait for his loyal love.
  • World English Bible - Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
  • 新標點和合本 - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 當代譯本 - 而是敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華喜悅敬畏他的人, 喜悅仰望他慈愛的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、 仰望他的堅愛的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華喜悅的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈愛的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 文理和合譯本 - 惟寅畏耶和華、仰望其慈惠者、乃其所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟喜悅敬畏主者與盼望主恩之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所喜惟善人。翼翼承甘旨。
  • Nueva Versión Internacional - sino que se complace en los que le temen, en los que confían en su gran amor.
  • 현대인의 성경 - 자기를 두려운 마음으로 섬기며 그의 한결같은 사랑을 바라는 자를 기뻐하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel agrée ╵ceux qui le craignent, et ceux qui comptent ╵sur son amour.
  • リビングバイブル - しかし、主を敬い、その愛と恵みを待ち望む人々を、 主はことのほかお喜びになります。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor se agrada dos que o temem, dos que depositam sua esperança no seu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr freut sich über alle, die ihm in Ehrfurcht begegnen und von seiner Gnade alles erwarten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa hài lòng những ai kính sợ Ngài, là những người trông cậy lòng nhân từ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชื่นชมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ผู้ที่ฝากความหวังไว้ในความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​เปรมปรีดิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ผู้​เกรงกลัว​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​หวังใจ​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 Peter 3:4 - Cultivate inner beauty, the gentle, gracious kind that God delights in. The holy women of old were beautiful before God that way, and were good, loyal wives to their husbands. Sarah, for instance, taking care of Abraham, would address him as “my dear husband.” You’ll be true daughters of Sarah if you do the same, unanxious and unintimidated.
  • Proverbs 11:20 - God can’t stand deceivers, but oh how he relishes integrity.
  • 1 Peter 1:17 - You call out to God for help and he helps—he’s a good Father that way. But don’t forget, he’s also a responsible Father, and won’t let you get by with sloppy living.
  • 1 Peter 1:13 - So roll up your sleeves, get your head in the game, be totally ready to receive the gift that’s coming when Jesus arrives. Don’t lazily slip back into those old grooves of evil, doing just what you feel like doing. You didn’t know any better then; you do now. As obedient children, let yourselves be pulled into a way of life shaped by God’s life, a life energetic and blazing with holiness. God said, “I am holy; you be holy.”
  • Psalms 35:27 - But those who want the best for me, Let them have the last word—a glad shout!— and say, over and over and over, “God is great—everything works together for good for his servant.” I’ll tell the world how great and good you are, I’ll shout Hallelujah all day, every day.
  • Malachi 3:16 - Then those whose lives honored God got together and talked it over. God saw what they were doing and listened in. A book was opened in God’s presence and minutes were taken of the meeting, with the names of the God-fearers written down, all the names of those who honored God’s name.
  • Malachi 3:17 - God-of-the-Angel-Armies said, “They’re mine, all mine. They’ll get special treatment when I go into action. I treat them with the same consideration and kindness that parents give the child who honors them. Once more you’ll see the difference it makes between being a person who does the right thing and one who doesn’t, between serving God and not serving him.”
  • Psalms 33:18 - Watch this: God’s eye is on those who respect him, the ones who are looking for his love. He’s ready to come to their rescue in bad times; in lean times he keeps body and soul together.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 当代译本 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华喜悦敬畏他的人, 喜悦仰望他慈爱的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华喜悦的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈爱的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • New International Version - the Lord delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
  • New International Reader's Version - The Lord takes delight in those who have respect for him. They put their hope in his faithful love.
  • English Standard Version - but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
  • New Living Translation - No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - The Lord values those who fear him, those who put their hope in his faithful love.
  • New American Standard Bible - The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His faithfulness.
  • New King James Version - The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.
  • Amplified Bible - The Lord favors those who fear and worship Him [with awe-inspired reverence and obedience], Those who wait for His mercy and lovingkindness.
  • American Standard Version - Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
  • King James Version - The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
  • New English Translation - The Lord takes delight in his faithful followers, and in those who wait for his loyal love.
  • World English Bible - Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
  • 新標點和合本 - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 當代譯本 - 而是敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華喜悅敬畏他的人, 喜悅仰望他慈愛的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、 仰望他的堅愛的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華喜悅的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈愛的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 文理和合譯本 - 惟寅畏耶和華、仰望其慈惠者、乃其所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟喜悅敬畏主者與盼望主恩之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所喜惟善人。翼翼承甘旨。
  • Nueva Versión Internacional - sino que se complace en los que le temen, en los que confían en su gran amor.
  • 현대인의 성경 - 자기를 두려운 마음으로 섬기며 그의 한결같은 사랑을 바라는 자를 기뻐하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel agrée ╵ceux qui le craignent, et ceux qui comptent ╵sur son amour.
  • リビングバイブル - しかし、主を敬い、その愛と恵みを待ち望む人々を、 主はことのほかお喜びになります。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor se agrada dos que o temem, dos que depositam sua esperança no seu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr freut sich über alle, die ihm in Ehrfurcht begegnen und von seiner Gnade alles erwarten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa hài lòng những ai kính sợ Ngài, là những người trông cậy lòng nhân từ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชื่นชมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ผู้ที่ฝากความหวังไว้ในความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​เปรมปรีดิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ผู้​เกรงกลัว​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​หวังใจ​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์
  • 1 Peter 3:4 - Cultivate inner beauty, the gentle, gracious kind that God delights in. The holy women of old were beautiful before God that way, and were good, loyal wives to their husbands. Sarah, for instance, taking care of Abraham, would address him as “my dear husband.” You’ll be true daughters of Sarah if you do the same, unanxious and unintimidated.
  • Proverbs 11:20 - God can’t stand deceivers, but oh how he relishes integrity.
  • 1 Peter 1:17 - You call out to God for help and he helps—he’s a good Father that way. But don’t forget, he’s also a responsible Father, and won’t let you get by with sloppy living.
  • 1 Peter 1:13 - So roll up your sleeves, get your head in the game, be totally ready to receive the gift that’s coming when Jesus arrives. Don’t lazily slip back into those old grooves of evil, doing just what you feel like doing. You didn’t know any better then; you do now. As obedient children, let yourselves be pulled into a way of life shaped by God’s life, a life energetic and blazing with holiness. God said, “I am holy; you be holy.”
  • Psalms 35:27 - But those who want the best for me, Let them have the last word—a glad shout!— and say, over and over and over, “God is great—everything works together for good for his servant.” I’ll tell the world how great and good you are, I’ll shout Hallelujah all day, every day.
  • Malachi 3:16 - Then those whose lives honored God got together and talked it over. God saw what they were doing and listened in. A book was opened in God’s presence and minutes were taken of the meeting, with the names of the God-fearers written down, all the names of those who honored God’s name.
  • Malachi 3:17 - God-of-the-Angel-Armies said, “They’re mine, all mine. They’ll get special treatment when I go into action. I treat them with the same consideration and kindness that parents give the child who honors them. Once more you’ll see the difference it makes between being a person who does the right thing and one who doesn’t, between serving God and not serving him.”
  • Psalms 33:18 - Watch this: God’s eye is on those who respect him, the ones who are looking for his love. He’s ready to come to their rescue in bad times; in lean times he keeps body and soul together.
圣经
资源
计划
奉献