逐节对照
- New Living Translation - I will meditate on your majestic, glorious splendor and your wonderful miracles.
- 新标点和合本 - 我要默念你威严的尊荣 和你奇妙的作为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要述说你威严荣耀的尊荣, 我要默念你奇妙的作为 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要述说你威严荣耀的尊荣, 我要默念你奇妙的作为 。
- 当代译本 - 我要默想你的荣耀、威严和奇妙作为。
- 圣经新译本 - 他们要讲述你威严的尊荣, 我也要默想你奇妙的作为。
- 中文标准译本 - 我要默想 你荣耀威严的尊荣, 默想你的奇妙作为。
- 现代标点和合本 - 我要默念你威严的尊荣, 和你奇妙的作为。
- 和合本(拼音版) - 我要默念你威严的尊荣 和你奇妙的作为。
- New International Version - They speak of the glorious splendor of your majesty— and I will meditate on your wonderful works.
- New International Reader's Version - They speak about your glorious majesty. I will spend time thinking about your wonderful deeds.
- English Standard Version - On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate.
- The Message - Your beauty and splendor have everyone talking; I compose songs on your wonders.
- Christian Standard Bible - I will speak of your splendor and glorious majesty and your wondrous works.
- New American Standard Bible - On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.
- New King James Version - I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works.
- Amplified Bible - On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.
- American Standard Version - Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.
- King James Version - I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
- New English Translation - I will focus on your honor and majestic splendor, and your amazing deeds!
- World English Bible - I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works.
- 新標點和合本 - 我要默念你威嚴的尊榮 和你奇妙的作為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
- 當代譯本 - 我要默想你的榮耀、威嚴和奇妙作為。
- 聖經新譯本 - 他們要講述你威嚴的尊榮, 我也要默想你奇妙的作為。
- 呂振中譯本 - 你威嚴的尊榮、人要講論 ; 你奇妙作為的榮耀 我要默想着。
- 中文標準譯本 - 我要默想 你榮耀威嚴的尊榮, 默想你的奇妙作為。
- 現代標點和合本 - 我要默念你威嚴的尊榮, 和你奇妙的作為。
- 文理和合譯本 - 爾威嚴之尊榮、奇異之作為、我思維之兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我默念主之榮耀威嚴、默念主之奇跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈異資默想。經綸何輝煌。
- Nueva Versión Internacional - Se hablará del esplendor de tu gloria y majestad, y yo meditaré en tus obras maravillosas. Vav
- 현대인의 성경 - 내가 주의 영광과 위엄을 말하며 주의 놀라운 일을 묵상하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Блажен тот, кому помощник Бог Иакова, кто надеется на Господа, своего Бога,
- Восточный перевод - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
- La Bible du Semeur 2015 - l’éclat et la gloire ╵de ta majesté. Pour moi, je méditerai ╵le récit de tes prodiges.
- リビングバイブル - そのまぶしいばかりの栄光、威光、それに奇跡を、 私は深く思い巡らします。
- Nova Versão Internacional - Proclamarão o glorioso esplendor da tua majestade, e meditarei nas maravilhas que fazes.
- Hoffnung für alle - Deine Pracht und Herrlichkeit wird in aller Munde sein, und auch ich will stets über deine Wunder nachdenken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ nói về vinh quang Chúa uy nghi rực rỡ, và những việc diệu kỳ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะกล่าวถึงพระบารมีอันโอ่อ่าตระการของพระองค์ และข้าพระองค์จะตรึกตรองถึงพระราชกิจอันอัศจรรย์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะใคร่ครวญถึงพระสง่าราศีอันเรืองรองและงามตระการ และสิ่งมหัศจรรย์ของพระองค์
交叉引用
- Psalms 71:24 - I will tell about your righteous deeds all day long, for everyone who tried to hurt me has been shamed and humiliated.
- Psalms 71:17 - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
- Psalms 71:18 - Now that I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me proclaim your power to this new generation, your mighty miracles to all who come after me.
- Psalms 71:19 - Your righteousness, O God, reaches to the highest heavens. You have done such wonderful things. Who can compare with you, O God?
- Psalms 105:2 - Sing to him; yes, sing his praises. Tell everyone about his wonderful deeds.
- Psalms 72:18 - Praise the Lord God, the God of Israel, who alone does such wonderful things.
- Isaiah 12:4 - In that wonderful day you will sing: “Thank the Lord! Praise his name! Tell the nations what he has done. Let them know how mighty he is!
- Daniel 4:37 - “Now I, Nebuchadnezzar, praise and glorify and honor the King of heaven. All his acts are just and true, and he is able to humble the proud.”
- Psalms 96:3 - Publish his glorious deeds among the nations. Tell everyone about the amazing things he does.
- Psalms 119:27 - Help me understand the meaning of your commandments, and I will meditate on your wonderful deeds.
- Daniel 4:1 - King Nebuchadnezzar sent this message to the people of every race and nation and language throughout the world: “Peace and prosperity to you!
- Daniel 4:2 - “I want you all to know about the miraculous signs and wonders the Most High God has performed for me.
- Daniel 4:3 - How great are his signs, how powerful his wonders! His kingdom will last forever, his rule through all generations.
- Psalms 40:9 - I have told all your people about your justice. I have not been afraid to speak out, as you, O Lord, well know.
- Psalms 40:10 - I have not kept the good news of your justice hidden in my heart; I have talked about your faithfulness and saving power. I have told everyone in the great assembly of your unfailing love and faithfulness.
- Psalms 66:3 - Say to God, “How awesome are your deeds! Your enemies cringe before your mighty power.
- Psalms 66:4 - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
- Psalms 104:1 - Let all that I am praise the Lord. O Lord my God, how great you are! You are robed with honor and majesty.
- Psalms 104:2 - You are dressed in a robe of light. You stretch out the starry curtain of the heavens;