Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
145:5 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我要默想 你榮耀威嚴的尊榮, 默想你的奇妙作為。
  • 新标点和合本 - 我要默念你威严的尊荣 和你奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要述说你威严荣耀的尊荣, 我要默念你奇妙的作为 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要述说你威严荣耀的尊荣, 我要默念你奇妙的作为 。
  • 当代译本 - 我要默想你的荣耀、威严和奇妙作为。
  • 圣经新译本 - 他们要讲述你威严的尊荣, 我也要默想你奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 我要默想 你荣耀威严的尊荣, 默想你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 我要默念你威严的尊荣, 和你奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 我要默念你威严的尊荣 和你奇妙的作为。
  • New International Version - They speak of the glorious splendor of your majesty— and I will meditate on your wonderful works.
  • New International Reader's Version - They speak about your glorious majesty. I will spend time thinking about your wonderful deeds.
  • English Standard Version - On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate.
  • New Living Translation - I will meditate on your majestic, glorious splendor and your wonderful miracles.
  • The Message - Your beauty and splendor have everyone talking; I compose songs on your wonders.
  • Christian Standard Bible - I will speak of your splendor and glorious majesty and your wondrous works.
  • New American Standard Bible - On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.
  • New King James Version - I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works.
  • Amplified Bible - On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.
  • American Standard Version - Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.
  • King James Version - I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
  • New English Translation - I will focus on your honor and majestic splendor, and your amazing deeds!
  • World English Bible - I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works.
  • 新標點和合本 - 我要默念你威嚴的尊榮 和你奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
  • 當代譯本 - 我要默想你的榮耀、威嚴和奇妙作為。
  • 聖經新譯本 - 他們要講述你威嚴的尊榮, 我也要默想你奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 你威嚴的尊榮、人要講論 ; 你奇妙作為的榮耀 我要默想着。
  • 現代標點和合本 - 我要默念你威嚴的尊榮, 和你奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 爾威嚴之尊榮、奇異之作為、我思維之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我默念主之榮耀威嚴、默念主之奇跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈異資默想。經綸何輝煌。
  • Nueva Versión Internacional - Se hablará del esplendor de tu gloria y majestad, y yo meditaré en tus obras maravillosas. Vav
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 영광과 위엄을 말하며 주의 놀라운 일을 묵상하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кому помощник Бог Иакова, кто надеется на Господа, своего Бога,
  • Восточный перевод - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
  • La Bible du Semeur 2015 - l’éclat et la gloire ╵de ta majesté. Pour moi, je méditerai ╵le récit de tes prodiges.
  • リビングバイブル - そのまぶしいばかりの栄光、威光、それに奇跡を、 私は深く思い巡らします。
  • Nova Versão Internacional - Proclamarão o glorioso esplendor da tua majestade, e meditarei nas maravilhas que fazes.
  • Hoffnung für alle - Deine Pracht und Herrlichkeit wird in aller Munde sein, und auch ich will stets über deine Wunder nachdenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ nói về vinh quang Chúa uy nghi rực rỡ, và những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะกล่าวถึงพระบารมีอันโอ่อ่าตระการของพระองค์ และข้าพระองค์จะตรึกตรองถึงพระราชกิจอันอัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ใคร่ครวญ​ถึง​พระ​สง่า​ราศี​อัน​เรืองรอง​และ​งาม​ตระการ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 71:24 - 我的舌頭也要終日述說你的公義, 因為那些謀害我的已經抱愧蒙羞。
  • 詩篇 71:17 - 神哪,從我年幼以來,你就教導我! 直到如今,我還宣告你的奇妙作為。
  • 詩篇 71:18 - 神哪,縱然到我年老髮白的時候, 你也不要離棄我, 直到我向這世代宣告你的能力 , 向後世所有的人宣告你的大能!
  • 詩篇 71:19 - 神哪,你的公義上達高天; 你已經行了大事! 神哪,誰能像你那樣呢?
  • 詩篇 105:2 - 當向他歌唱,歌頌他, 談論他一切的奇妙作為;
  • 詩篇 72:18 - 耶和華神——獨行奇事的以色列的神, 是當受頌讚的!
  • 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們必說: 「當稱謝耶和華,呼求他的名, 在萬民中傳揚他的作為, 宣告他的名被高舉。
  • 但以理書 4:37 - 如今我尼布甲尼撒稱讚、高舉、尊崇天上的王,因為他一切的作為都是確實的,一切的道路都是公正的,他能使行事驕傲的人降卑。
  • 詩篇 96:3 - 當在列國中講述他的榮耀, 在萬民中講述他的奇妙作為;
  • 詩篇 119:27 - 求你使我領悟你的訓誡之道, 好讓我默想你的奇妙作為。
  • 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王, 致住在全地的所有民族、國家、語言群體: 願你們大有平安!
  • 但以理書 4:2 - 我很高興能把至高神向我所行的神蹟奇事講明出來——
  • 但以理書 4:3 - 他的神蹟多麼偉大, 他的奇事多麼有能力! 他的國度是永遠的國度, 他的權柄世世代代長存!
  • 詩篇 40:9 - 我在廣大的會眾裡傳揚公義的佳音; 看哪,我不會禁止我的嘴唇! 耶和華啊,你是知道的。
  • 詩篇 40:10 - 我沒有把你的公義掩藏在心裡, 我述說了你的信實和救恩, 我沒有向廣大的會眾隱瞞你的慈愛和信實。
  • 詩篇 66:3 - 當對神說:「你的作為多麼可畏! 因你強大的能力,你的仇敵向你卑躬屈膝。
  • 詩篇 66:4 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
  • 詩篇 104:1 - 我的靈魂哪,你當頌讚耶和華! 耶和華我的神哪,你極其偉大, 你以尊榮和威嚴為衣!
  • 詩篇 104:2 - 耶和華披戴光明如披外袍, 展開諸天如幔帳。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我要默想 你榮耀威嚴的尊榮, 默想你的奇妙作為。
  • 新标点和合本 - 我要默念你威严的尊荣 和你奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要述说你威严荣耀的尊荣, 我要默念你奇妙的作为 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要述说你威严荣耀的尊荣, 我要默念你奇妙的作为 。
  • 当代译本 - 我要默想你的荣耀、威严和奇妙作为。
  • 圣经新译本 - 他们要讲述你威严的尊荣, 我也要默想你奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 我要默想 你荣耀威严的尊荣, 默想你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 我要默念你威严的尊荣, 和你奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 我要默念你威严的尊荣 和你奇妙的作为。
  • New International Version - They speak of the glorious splendor of your majesty— and I will meditate on your wonderful works.
  • New International Reader's Version - They speak about your glorious majesty. I will spend time thinking about your wonderful deeds.
  • English Standard Version - On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate.
  • New Living Translation - I will meditate on your majestic, glorious splendor and your wonderful miracles.
  • The Message - Your beauty and splendor have everyone talking; I compose songs on your wonders.
  • Christian Standard Bible - I will speak of your splendor and glorious majesty and your wondrous works.
  • New American Standard Bible - On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.
  • New King James Version - I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works.
  • Amplified Bible - On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.
  • American Standard Version - Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.
  • King James Version - I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
  • New English Translation - I will focus on your honor and majestic splendor, and your amazing deeds!
  • World English Bible - I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works.
  • 新標點和合本 - 我要默念你威嚴的尊榮 和你奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
  • 當代譯本 - 我要默想你的榮耀、威嚴和奇妙作為。
  • 聖經新譯本 - 他們要講述你威嚴的尊榮, 我也要默想你奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 你威嚴的尊榮、人要講論 ; 你奇妙作為的榮耀 我要默想着。
  • 現代標點和合本 - 我要默念你威嚴的尊榮, 和你奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 爾威嚴之尊榮、奇異之作為、我思維之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我默念主之榮耀威嚴、默念主之奇跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈異資默想。經綸何輝煌。
  • Nueva Versión Internacional - Se hablará del esplendor de tu gloria y majestad, y yo meditaré en tus obras maravillosas. Vav
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 영광과 위엄을 말하며 주의 놀라운 일을 묵상하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кому помощник Бог Иакова, кто надеется на Господа, своего Бога,
  • Восточный перевод - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
  • La Bible du Semeur 2015 - l’éclat et la gloire ╵de ta majesté. Pour moi, je méditerai ╵le récit de tes prodiges.
  • リビングバイブル - そのまぶしいばかりの栄光、威光、それに奇跡を、 私は深く思い巡らします。
  • Nova Versão Internacional - Proclamarão o glorioso esplendor da tua majestade, e meditarei nas maravilhas que fazes.
  • Hoffnung für alle - Deine Pracht und Herrlichkeit wird in aller Munde sein, und auch ich will stets über deine Wunder nachdenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ nói về vinh quang Chúa uy nghi rực rỡ, và những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะกล่าวถึงพระบารมีอันโอ่อ่าตระการของพระองค์ และข้าพระองค์จะตรึกตรองถึงพระราชกิจอันอัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ใคร่ครวญ​ถึง​พระ​สง่า​ราศี​อัน​เรืองรอง​และ​งาม​ตระการ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 71:24 - 我的舌頭也要終日述說你的公義, 因為那些謀害我的已經抱愧蒙羞。
  • 詩篇 71:17 - 神哪,從我年幼以來,你就教導我! 直到如今,我還宣告你的奇妙作為。
  • 詩篇 71:18 - 神哪,縱然到我年老髮白的時候, 你也不要離棄我, 直到我向這世代宣告你的能力 , 向後世所有的人宣告你的大能!
  • 詩篇 71:19 - 神哪,你的公義上達高天; 你已經行了大事! 神哪,誰能像你那樣呢?
  • 詩篇 105:2 - 當向他歌唱,歌頌他, 談論他一切的奇妙作為;
  • 詩篇 72:18 - 耶和華神——獨行奇事的以色列的神, 是當受頌讚的!
  • 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們必說: 「當稱謝耶和華,呼求他的名, 在萬民中傳揚他的作為, 宣告他的名被高舉。
  • 但以理書 4:37 - 如今我尼布甲尼撒稱讚、高舉、尊崇天上的王,因為他一切的作為都是確實的,一切的道路都是公正的,他能使行事驕傲的人降卑。
  • 詩篇 96:3 - 當在列國中講述他的榮耀, 在萬民中講述他的奇妙作為;
  • 詩篇 119:27 - 求你使我領悟你的訓誡之道, 好讓我默想你的奇妙作為。
  • 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王, 致住在全地的所有民族、國家、語言群體: 願你們大有平安!
  • 但以理書 4:2 - 我很高興能把至高神向我所行的神蹟奇事講明出來——
  • 但以理書 4:3 - 他的神蹟多麼偉大, 他的奇事多麼有能力! 他的國度是永遠的國度, 他的權柄世世代代長存!
  • 詩篇 40:9 - 我在廣大的會眾裡傳揚公義的佳音; 看哪,我不會禁止我的嘴唇! 耶和華啊,你是知道的。
  • 詩篇 40:10 - 我沒有把你的公義掩藏在心裡, 我述說了你的信實和救恩, 我沒有向廣大的會眾隱瞞你的慈愛和信實。
  • 詩篇 66:3 - 當對神說:「你的作為多麼可畏! 因你強大的能力,你的仇敵向你卑躬屈膝。
  • 詩篇 66:4 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
  • 詩篇 104:1 - 我的靈魂哪,你當頌讚耶和華! 耶和華我的神哪,你極其偉大, 你以尊榮和威嚴為衣!
  • 詩篇 104:2 - 耶和華披戴光明如披外袍, 展開諸天如幔帳。
圣经
资源
计划
奉献