逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華所為皆義、所行皆仁兮、
- 新标点和合本 - 耶和华在他一切所行的,无不公义; 在他一切所做的都有慈爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华一切所行的,无不公义, 一切所做的,都有慈爱。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华一切所行的,无不公义, 一切所做的,都有慈爱。
- 当代译本 - 耶和华的作为公义, 祂所行的充满慈爱。
- 圣经新译本 - 耶和华在他一切所行的事上,都是公义的, 他对他一切所造的,都存着慈爱的心。
- 中文标准译本 - 耶和华在他一切的道路上都公义, 在他所做的一切事上都信实。
- 现代标点和合本 - 耶和华在他一切所行的无不公义, 在他一切所做的都有慈爱。
- 和合本(拼音版) - 耶和华在他一切所行的, 无不公义; 在他一切所作的都有慈爱。
- New International Version - The Lord is righteous in all his ways and faithful in all he does.
- New International Reader's Version - The Lord is right in everything he does. He is faithful in everything he does.
- English Standard Version - The Lord is righteous in all his ways and kind in all his works.
- New Living Translation - The Lord is righteous in everything he does; he is filled with kindness.
- The Message - Everything God does is right— the trademark on all his works is love.
- Christian Standard Bible - The Lord is righteous in all his ways and faithful in all his acts.
- New American Standard Bible - The Lord is righteous in all His ways, And kind in all His works.
- New King James Version - The Lord is righteous in all His ways, Gracious in all His works.
- Amplified Bible - The Lord is [unwaveringly] righteous in all His ways And gracious and kind in all His works.
- American Standard Version - Jehovah is righteous in all his ways, And gracious in all his works.
- King James Version - The Lord is righteous in all his ways, and holy in all his works.
- New English Translation - The Lord is just in all his actions, and exhibits love in all he does.
- World English Bible - Yahweh is righteous in all his ways, and gracious in all his works.
- 新標點和合本 - 耶和華在他一切所行的,無不公義; 在他一切所做的都有慈愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華一切所行的,無不公義, 一切所做的,都有慈愛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華一切所行的,無不公義, 一切所做的,都有慈愛。
- 當代譯本 - 耶和華的作為公義, 祂所行的充滿慈愛。
- 聖經新譯本 - 耶和華在他一切所行的事上,都是公義的, 他對他一切所造的,都存著慈愛的心。
- 呂振中譯本 - 永恆主在他一切所行的都有義氣, 他對他一切所造的都顯着堅愛。
- 中文標準譯本 - 耶和華在他一切的道路上都公義, 在他所做的一切事上都信實。
- 現代標點和合本 - 耶和華在他一切所行的無不公義, 在他一切所做的都有慈愛。
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾所為無不義、爾所行無不仁兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡主所行、盡皆公義、凡主所為、無不仁慈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所行皆信實。所為惟慈祥。
- Nueva Versión Internacional - El Señor es justo en todos sus caminos y bondadoso en todas sus obras. Qof
- 현대인의 성경 - 여호와는 그가 행하시는 모든 일에 의로우시며 그 모든 행위에 자비로운 분이시다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est juste ╵en tout ce qu’il fait, il est plein d’amour ╵en toutes ses œuvres.
- リビングバイブル - 主はいつでも公平で、恵みにあふれています。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é justo em todos os seus caminhos e bondoso em tudo o que faz.
- Hoffnung für alle - Der Herr ist gerecht in allem, was er tut; auf ihn ist immer Verlass!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu công chính mọi đường, Ngài rộng lòng trong mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชอบธรรมในทางทั้งปวงของพระองค์ และทรงเปี่ยมด้วยความรักต่อสรรพสิ่งที่ทรงสร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ายุติธรรมในทุกสิ่ง และแสดงความรักอันมั่นคงของพระองค์ในทุกเรื่อง
交叉引用
- 啟示錄 4:8 - 各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
- 啟示錄 19:2 - 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
- 啟示錄 16:5 - 我聞掌水之使者云、義哉、今在昔在維聖者歟、因爾如是而鞫也、
- 啟示錄 16:6 - 以彼流聖徒及先知之血、今爾以血飲之宜也、
- 啟示錄 16:7 - 我又聞於壇曰、然、主上帝全能者歟、誠且義哉、爾之鞫也、○
- 撒母耳記上 2:2 - 惟耶和華為聖、無如之者、其外無他、無有磐石、似我上帝、
- 撒母耳記上 2:3 - 勿復出言驕矜、勿容口發狂妄、蓋耶和華為睿智之上帝、人之所行、為彼所衡、
- 以賽亞書 45:21 - 爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、
- 羅馬書 3:5 - 我且依人而言、若我之不義彰上帝義、我將何言、上帝降怒為不義乎、
- 羅馬書 3:6 - 曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世耶、
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
- 啟示錄 19:11 - 我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
- 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
- 啟示錄 15:4 - 主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
- 詩篇 50:6 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
- 詩篇 116:5 - 耶和華仁且義、我上帝矜憫為懷兮、
- 詩篇 89:14 - 爾位之基、惟公與義、慈惠誠實、行於爾前兮、
- 詩篇 103:6 - 耶和華行義事、為受虐者伸冤兮、
- 羅馬書 3:25 - 上帝立耶穌為挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝義、因其寬容不究既往之罪、
- 羅馬書 3:26 - 今彰其義、致己為義、且義夫信耶穌者、
- 創世記 18:25 - 善惡倂誅、臧否同待、此斷非爾所為、鞫天下者、豈不行義乎、
- 詩篇 97:2 - 密雲黑暗環之、仁義公平、為其位之基兮、
- 西番雅書 3:5 - 在其中之耶和華乃義、不行不義、旦旦彰其公義、無有間斷、惟彼不義之輩、弗知愧恥、
- 詩篇 99:3 - 其名大而可畏、宜頌讚之、彼乃為聖兮、○
- 詩篇 99:4 - 王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
- 申命記 32:4 - 維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、