逐节对照
- New English Translation - People are like a vapor, their days like a shadow that disappears.
- 新标点和合本 - 人好像一口气; 他的年日如同影儿快快过去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人不过像一口气, 他的年日如影消逝。
- 和合本2010(神版-简体) - 人不过像一口气, 他的年日如影消逝。
- 当代译本 - 因为人不过像一口气, 他的年日不过像影子转眼消逝。
- 圣经新译本 - 人不过像一口气, 他的年日仿佛影子消逝。
- 中文标准译本 - 人好像一口气, 他的年日就像影子那样过去。
- 现代标点和合本 - 人好像一口气, 他的年日如同影儿快快过去。
- 和合本(拼音版) - 人好像一口气, 他的年日如同影儿快快过去。
- New International Version - They are like a breath; their days are like a fleeting shadow.
- New International Reader's Version - Their lives don’t last any longer than a breath. Their days are like a shadow that quickly disappears.
- English Standard Version - Man is like a breath; his days are like a passing shadow.
- New Living Translation - For they are like a breath of air; their days are like a passing shadow.
- Christian Standard Bible - A human is like a breath; his days are like a passing shadow.
- New American Standard Bible - Man is like the breath; His days are like a passing shadow.
- New King James Version - Man is like a breath; His days are like a passing shadow.
- Amplified Bible - Man is like a mere breath; His days are like a shadow that passes away.
- American Standard Version - Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.
- King James Version - Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
- World English Bible - Man is like a breath. His days are like a shadow that passes away.
- 新標點和合本 - 人好像一口氣; 他的年日如同影兒快快過去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不過像一口氣, 他的年日如影消逝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人不過像一口氣, 他的年日如影消逝。
- 當代譯本 - 因為人不過像一口氣, 他的年日不過像影子轉眼消逝。
- 聖經新譯本 - 人不過像一口氣, 他的年日仿佛影子消逝。
- 呂振中譯本 - 人好比一口氣; 他的年日如同影兒直在過去。
- 中文標準譯本 - 人好像一口氣, 他的年日就像影子那樣過去。
- 現代標點和合本 - 人好像一口氣, 他的年日如同影兒快快過去。
- 文理和合譯本 - 世人如氣息、其日如影迅逝兮、
- 文理委辦譯本 - 斯世之人、如氣呼吸、人之生命、如影沉西兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人有如虛幻、其年壽如影易逝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人生如夢影。歲月同浮雲。浮雲瞬息逝。蹤跡不可尋。
- Nueva Versión Internacional - Todo mortal es como un suspiro; sus días son fugaces como una sombra.
- 현대인의 성경 - 사람은 한 번의 입김에 불과하고 그 사는 날이 지나가는 그림자 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Поколение поколению будет восхвалять Твои дела и возвещать о Твоем могуществе.
- Восточный перевод - Поколение поколению будет восхвалять Твои дела и возвещать о Твоём могуществе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поколение поколению будет восхвалять Твои дела и возвещать о Твоём могуществе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поколение поколению будет восхвалять Твои дела и возвещать о Твоём могуществе.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme est semblable ╵à un souffle léger, sa vie ressemble ╵à l’ombre passagère.
- リビングバイブル - 人の一生は、ただのひと呼吸のよう、 また影のようで、はかなく消えるではありませんか。
- Nova Versão Internacional - O homem é como um sopro; seus dias são como sombra passageira.
- Hoffnung für alle - Sein Leben ist vergänglich und gleicht einem Schatten, der vorüberhuscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người khác nào hơi thở, đời người như bóng bay qua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์เป็นเพียงลมหายใจเฮือกเดียว วันเวลาของเขาเหมือนเงาที่ผ่านไปอย่างรวดเร็ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์เป็นเสมือนแค่ลมหายใจ วันเวลาของเขาเป็นเสมือนเงาที่ผ่านไป
交叉引用
- Job 14:1 - “Man, born of woman, lives but a few days, and they are full of trouble.
- Job 14:2 - He grows up like a flower and then withers away; he flees like a shadow, and does not remain.
- Job 14:3 - Do you fix your eye on such a one? And do you bring me before you for judgment?
- Psalms 39:11 - You severely discipline people for their sins; like a moth you slowly devour their strength. Surely all people are a mere vapor. (Selah)
- Ecclesiastes 12:8 - “Absolutely futile!” laments the Teacher, “All of these things are futile!”
- Ecclesiastes 1:2 - “Futile! Futile!” laments the Teacher, “Absolutely futile! Everything is futile!”
- Psalms 89:47 - Take note of my brief lifespan! Why do you make all people so mortal?
- Ecclesiastes 1:14 - I reflected on everything that is accomplished by man on earth, and I concluded: Everything he has accomplished is futile – like chasing the wind!
- 1 Chronicles 29:15 - For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; our days are like a shadow on the earth, without security.
- Psalms 103:15 - A person’s life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,
- Psalms 103:16 - but when the hot wind blows by, it disappears, and one can no longer even spot the place where it once grew.
- 2 Samuel 14:14 - Certainly we must die, and are like water spilled on the ground that cannot be gathered up again. But God does not take away life; instead he devises ways for the banished to be restored.
- Psalms 62:9 - Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
- Ecclesiastes 8:13 - But it will not go well with the wicked, nor will they prolong their days like a shadow, because they do not stand in fear before God.
- Job 4:19 - how much more to those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth?
- Psalms 39:5 - Look, you make my days short-lived, and my life span is nothing from your perspective. Surely all people, even those who seem secure, are nothing but vapor.
- Psalms 39:6 - Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away.”
- Job 8:9 - For we were born yesterday and do not have knowledge, since our days on earth are but a shadow.
- Psalms 109:23 - I am fading away like a shadow at the end of the day; I am shaken off like a locust.
- Psalms 102:11 - My days are coming to an end, and I am withered like grass.