逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华啊,求你赶快应允我, 因为我的灵已经衰竭! 求你不要掩面不理我, 免得我像那些下到墓穴的人一样!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你速速应允我! 我心神耗尽! 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你速速应允我! 我的心神耗尽! 求你不要转脸不顾我, 免得我像那些下入地府的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你速速应允我! 我的心神耗尽! 求你不要转脸不顾我, 免得我像那些下入地府的人一样。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你快快应允我! 我已绝望,求你不要掩面不顾我, 不然我必和下坟墓的人无异。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你快快应允我, 我的心灵已经衰竭, 求你不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你快快回应我, 我的灵衰竭了! 不要向我隐藏你的脸, 免得我与下阴坑的人一样。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你速速应允我, 我心神耗尽! 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你速速应允我。 我心神耗尽, 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
  • New International Version - Answer me quickly, Lord; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit.
  • New International Reader's Version - Lord, answer me quickly. I’m growing weak. Don’t turn your face away from me, or I will be like those who go down into the grave.
  • English Standard Version - Answer me quickly, O Lord! My spirit fails! Hide not your face from me, lest I be like those who go down to the pit.
  • New Living Translation - Come quickly, Lord, and answer me, for my depression deepens. Don’t turn away from me, or I will die.
  • The Message - Hurry with your answer, God! I’m nearly at the end of my rope. Don’t turn away; don’t ignore me! That would be certain death. If you wake me each morning with the sound of your loving voice, I’ll go to sleep each night trusting in you. Point out the road I must travel; I’m all ears, all eyes before you. Save me from my enemies, God— you’re my only hope! Teach me how to live to please you, because you’re my God. Lead me by your blessed Spirit into cleared and level pastureland.
  • Christian Standard Bible - Answer me quickly, Lord; my spirit fails. Don’t hide your face from me, or I will be like those going down to the Pit.
  • New American Standard Bible - Answer me quickly, Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will be the same as those who go down to the pit.
  • New King James Version - Answer me speedily, O Lord; My spirit fails! Do not hide Your face from me, Lest I be like those who go down into the pit.
  • Amplified Bible - Answer me quickly, O Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will become like those who go down into the pit (grave).
  • American Standard Version - Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.
  • King James Version - Hear me speedily, O Lord: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
  • New English Translation - Answer me quickly, Lord! My strength is fading. Do not reject me, or I will join those descending into the grave.
  • World English Bible - Hurry to answer me, Yahweh. My spirit fails. Don’t hide your face from me, so that I don’t become like those who go down into the pit.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你速速應允我! 我心神耗盡! 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你速速應允我! 我的心神耗盡! 求你不要轉臉不顧我, 免得我像那些下入地府的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你速速應允我! 我的心神耗盡! 求你不要轉臉不顧我, 免得我像那些下入地府的人一樣。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你快快應允我! 我已絕望,求你不要掩面不顧我, 不然我必和下墳墓的人無異。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華啊,求你趕快應允我, 因為我的靈已經衰竭! 求你不要掩面不理我, 免得我像那些下到墓穴的人一樣!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你快快應允我, 我的心靈已經衰竭, 求你不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一樣。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,趕快應我吧! 我的心靈衰殘; 不要掩面不顧我呀! 免得我跟下陰坑的人相似。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你快快回應我, 我的靈衰竭了! 不要向我隱藏你的臉, 免得我與下陰坑的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你速速應允我, 我心神耗盡! 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、其速允我、我靈疲憊、勿向我掩面、免我同於就墓之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主速然應允我、我心神憔悴、莫掩面不顧我、不然、我與入墓之人無異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俞允莫遲遲。應憐我情苦。主若掩慈顏。匍匐將誰怙。
  • Nueva Versión Internacional - Respóndeme pronto, Señor, que el aliento se me escapa. No escondas de mí tu rostro, o seré como los que bajan a la fosa.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 속히 나에게 응답하소서. 내 영혼이 피곤합니다. 주의 얼굴을 나에게 숨기지 마소서. 그렇지 않으면 내가 죽게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
  • Восточный перевод - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵viens vite m’exaucer, je me sens défaillir. Ne te détourne pas de moi, de peur que je sois comme ceux ╵qui descendent dans le tombeau.
  • リビングバイブル - 主よ、すぐにもこの祈りに答えてください。 悩みはますます深刻になります。 どうか見放さないでください。 そうでなければ、私は死んでしまいます。
  • Nova Versão Internacional - Apressa-te em responder-me, Senhor! O meu espírito se abate. Não escondas de mim o teu rosto, ou serei como os que descem à cova.
  • Hoffnung für alle - Herr, erhöre mich doch jetzt – ich bin völlig am Ende! Verbirg dich nicht vor mir, sonst habe ich nicht mehr lange zu leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin mau đến, lạy Chúa Hằng Hữu, xin đáp lời con, vì tâm hồn con tàn tạ. Xin đừng tránh mặt con, kẻo con như người xuống huyệt sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตอบข้าพระองค์โดยเร็ว จิตวิญญาณของข้าพระองค์จะสิ้นแรงแล้ว ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากข้าพระองค์ มิฉะนั้น ข้าพระองค์จะเป็นเหมือนคนเหล่านั้นที่ลงไปยังแดนผู้ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​โดย​เร็ว วิญญาณ​ข้าพเจ้า​อ่อนล้า อย่า​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​ข้าพเจ้า​เลย เกรง​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​พวก​ที่​ลง​ไป​ยัง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงรีบฟังข้าพระองค์ จิตวิญญาณข้าพระองค์ฝ่อไปแล้ว ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ไว้จากข้าพระองค์ เกรงว่าข้าพระองค์จะเหมือนคนเหล่านั้นที่ลงไปยังปากแดนผู้ตาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​โดยเร็วเถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​สิ้นหวังแล้ว โปรด​อย่า​ซ่อนหน้า​ไปจาก​ข้าพเจ้า ไม่อย่างนั้น ข้าพเจ้า​จะ​กลายเป็น​คนหนึ่ง​ในพวกนั้น​ที่​ลงไปสู่​หลุม​ฝังศพ
  • onav - أَجِبْنِي مُسْرِعاً يَا رَبُّ. وَهَنَتْ رُوحِي فَلَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي، لِئَلّا أَصِيرَ كالْمُنْحَدِرِينَ إِلَى الْقَبْرِ.
交叉引用
  • 诗篇 40:12 - 因有数之不尽的祸患围绕我; 我的罪责追上我, 使我不敢回顾; 比我的头发还多, 使我胆战心惊。
  • 诗篇 40:13 - 耶和华啊,求你开恩搭救我! 耶和华啊,求你快来帮助我!
  • 以赛亚书 57:16 - 要知道,我不会永远控诉, 也不会长久发怒, 不然,人的灵,就是我亲自所造的气息, 就会在我面前凋残。
  • 诗篇 13:1 - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你掩面不理我要到几时呢?
  • 诗篇 13:2 - 我的思绪翻腾, 内心整日悲伤,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • 诗篇 13:3 - 耶和华我的 神啊,求你看顾、应允我! 求你使我的眼睛恢复光彩, 免得我沉睡至死;
  • 诗篇 13:4 - 免得我的仇敌说“我胜了他”; 免得我的敌人因我倒下而幸灾乐祸。
  • 诗篇 71:12 - 神啊,求你不要远离我! 我的 神啊,求你快来帮助我!
  • 诗篇 84:2 - 我竭尽心力渴想耶和华的院子, 我的心、我的身,向永活的 神欢呼。
  • 诗篇 22:24 - 因为,他没有轻看、厌恶 困苦人的困苦; 他没有掩面不顾, 反倒垂听他的呼救。
  • 路加福音 21:26 - 人想到即将临到世界的事,就吓得魂不附体,因为天上的权势会被摇撼。
  • 诗篇 40:17 - 而我,我贫苦穷困, 主仍顾念我。 你是我的帮助,我的拯救; 我的 神啊,求你不要耽延!
  • 以赛亚书 8:17 - 我要等候耶和华, 他现在藏起他的面不理雅各家; 我要信靠他。
  • 诗篇 88:10 - 难道你会为死人施行奇妙的作为吗? 阴魂会起来赞美你吗? (细拉)
  • 诗篇 88:11 - 有谁在坟墓中述说你的忠诚之爱? 有谁在灭亡之处述说你的信实?
  • 诗篇 70:5 - 而我,我贫苦穷困,  神啊,求你快来我这里! 你是我的帮助,我的拯救; 耶和华啊,求你不要耽延!
  • 诗篇 69:3 - 我因呼求而疲乏, 喉咙发干; 我因仰望我的 神, 双眼衰竭。
  • 诗篇 102:2 - 我在患难的日子, 求你不要不理我! 求你留心听我, 我呼求的时候,求你迅速应允我!
  • 诗篇 88:4 - 我算和下墓穴的人同列; 像是有气无力之人。
  • 诗篇 88:5 - 我被弃在死人当中, 我像被杀之人躺在坟墓里, 你不再记得他们, 他们也被你除灭。
  • 诗篇 88:6 - 你把我放在最深的坑中、 在黑暗之地、在极深之处。
  • 以赛亚书 38:18 - 阴间不能称颂你, 死亡不能赞美你, 落入墓穴的人不能寄望于你的信实。
  • 诗篇 27:9 - 求你不要向我掩藏你的面, 不要在怒中赶逐你的仆人, 你向来是我的帮助; 拯救我的 神啊, 求你不要丢弃我!不要离弃我!
  • 诗篇 28:1 - 耶和华啊,我呼求你! 我的石山啊,不要向我沉默! 免得你向我闭口, 我就与那些下到墓穴的人一样。
  • 诗篇 69:17 - 求你不要掩面不理你的仆人, 因为我在急难中; 求你快快应允我!
逐节对照交叉引用