Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
142:2 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈述我的患难。
  • 新标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 当代译本 - 我在祂面前倾诉我的苦情, 向祂述说我的患难。
  • 中文标准译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 现代标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 和合本(拼音版) - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • New International Version - I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble.
  • New International Reader's Version - I pour out my problem to him. I tell him about my trouble.
  • English Standard Version - I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.
  • New Living Translation - I pour out my complaints before him and tell him all my troubles.
  • Christian Standard Bible - I pour out my complaint before him; I reveal my trouble to him.
  • New American Standard Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • New King James Version - I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.
  • Amplified Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • American Standard Version - I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.
  • King James Version - I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
  • New English Translation - I pour out my lament before him; I tell him about my troubles.
  • World English Bible - I pour out my complaint before him. I tell him my troubles.
  • 新標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 當代譯本 - 我在祂面前傾訴我的苦情, 向祂述說我的患難。
  • 聖經新譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳述我的患難。
  • 呂振中譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前訴說我的患難,
  • 中文標準譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 現代標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
  • 文理和合譯本 - 我於其前、傾吐我苦情、陳述我患難兮、
  • 文理委辦譯本 - 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主前、傾吐我苦情、我在主前陳我患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲向主籲。殷勤向主訴。
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expongo mis quejas; ante él expreso mis angustias.
  • 현대인의 성경 - 내가 억울한 사정을 주 앞에 털어놓고 나의 모든 어려움을 주께 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Со слугой Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - A pleine voix, ╵je crie vers l’Eternel. A pleine voix, ╵je supplie l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - Derramo diante dele o meu lamento; a ele apresento a minha angústia.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie zum Herrn um Hilfe und flehe laut um sein Erbarmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bộc bạch nỗi niềm trước mặt Chúa, trình Ngài cảnh khốn khổ của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าระบายความทุกข์ยากต่อหน้าพระองค์ ต่อหน้าพระองค์ ข้าพเจ้าทูลความเดือดร้อนของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หลั่ง​คำ​รำพัน​ของ​ข้าพเจ้า​ออก​มา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​บอก​ถึง​ความ​ทุกข์​ของ​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 18:4 - 死亡的绳索环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索围绕着我, 死亡的网罗迎面而来。
  • 诗篇 18:6 - 急难临到我的时候,我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求进了他的耳中。
  • 诗篇 42:4 - 我从前常常和群众同去, 与他们进到 神的殿里, 在欢呼和称谢声中,大家守节。 每逢想起这些事,我的心就感到难过。
  • 诗篇 62:8 - 众民哪!你们要常常倚靠他, 在他面前倾心吐意; 因为 神是我们的避难所。 (细拉)
  • 撒母耳记上 1:15 - 哈拿回答:“我主啊,不是的。我是个心灵愁苦的妇人,淡酒烈酒都没有喝,只不过在耶和华面前倾吐我的心意。
  • 撒母耳记上 1:16 - 不要把你的使女看作不检点的女子,我因为极度愁苦和激动,才一直倾诉到现在。”
  • 腓立比书 4:6 - 应当毫无忧虑,只要凡事藉着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉 神。
  • 腓立比书 4:7 - 这样, 神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
  • 诗篇 102:1 - 耶和华啊!求你听我的祷告; 愿我的呼求达到你那里。
  • 诗篇 102:2 - 我在患难的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的时候, 求你留心听我,并且迅速应允我。
  • 诗篇 102:3 - 因为我的年日好像烟一般消散; 我的骨头烧焦像炉中的炭。
  • 诗篇 102:4 - 我的心受创伤, 好像草一般枯干, 以致我连饭也忘了吃。
  • 诗篇 102:5 - 因我唉哼的声音, 我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
  • 诗篇 102:6 - 我像旷野的鹈鹕, 又像废墟里的猫头鹰。
  • 诗篇 102:7 - 我躺在床上警醒着, 就像屋顶上孤单的麻雀。
  • 诗篇 102:8 - 我的仇敌终日辱骂我; 嘲弄我的指着我赌咒。
  • 诗篇 102:9 - 我吃炉灰像吃饭一样; 我所喝的与眼泪混和。
  • 诗篇 102:10 - 这都是因为你的愤恨和烈怒; 你把我举起来,又把我摔下去。
  • 诗篇 102:11 - 我的年日好像日影偏斜, 我也好像草一般枯干。
  • 诗篇 102:12 - 耶和华啊!你却永远坐着为王, 你可记念的名也必存到万代。
  • 诗篇 102:13 - 你要起来,怜悯锡安, 因为现在是恩待 锡安的时候; 所定的日期已经到了。
  • 诗篇 102:14 - 因为你的众仆人喜爱它的石头, 爱惜它的尘土。
  • 诗篇 102:15 - 万国都必敬畏耶和华的名; 世上列王都敬畏你的荣耀。
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华必建造锡安, 在他自己的荣耀里显现。
  • 诗篇 102:17 - 他要垂顾困苦人的祷告, 必不藐视他们的祈求。
  • 诗篇 102:18 - 这些事要记下来,传给后代, 好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
  • 诗篇 102:19 - 因为耶和华从他至高的圣所里垂看, 从天上观看大地,
  • 诗篇 102:20 - 为要垂听被囚的人的叹息, 解救定了死罪的人;
  • 诗篇 102:21 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在 耶路撒冷传扬赞美他的话。
  • 诗篇 102:22 - 那时,万民和万国必一同聚集, 要事奉耶和华。
  • 诗篇 102:23 - 耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱, 缩短我的年日。
  • 诗篇 102:24 - 所以我说:“我的 神啊! 求你不要使我中年去世, 你的年数万代无疆。
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基; 天也是你手的工作。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧; 你要更换天地如同更换衣物一样, 天地就被更换。
  • 诗篇 102:27 - 只有你永不改变, 你的年数也没有穷尽。
  • 诗篇 102:28 - 你仆人的子孙必安然居住; 他们的后裔必在你面前坚立。”
  • 罗马书 8:26 - 照样,圣灵也在我们的软弱上帮助我们。原来我们不晓得应当怎样祷告,但圣灵亲自用不可言喻的叹息,替我们祈求。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在世的时候,曾经流泪大声祷告恳求那位能救他脱离死亡的 神;因着他的敬虔,就蒙了应允。
  • 以赛亚书 26:16 - 耶和华啊!我们在急难中寻求你; 你的惩罚临到我们身上的时候, 我们就倾心吐意低声祷告。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈述我的患难。
  • 新标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 当代译本 - 我在祂面前倾诉我的苦情, 向祂述说我的患难。
  • 中文标准译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 现代标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 和合本(拼音版) - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • New International Version - I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble.
  • New International Reader's Version - I pour out my problem to him. I tell him about my trouble.
  • English Standard Version - I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.
  • New Living Translation - I pour out my complaints before him and tell him all my troubles.
  • Christian Standard Bible - I pour out my complaint before him; I reveal my trouble to him.
  • New American Standard Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • New King James Version - I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.
  • Amplified Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • American Standard Version - I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.
  • King James Version - I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
  • New English Translation - I pour out my lament before him; I tell him about my troubles.
  • World English Bible - I pour out my complaint before him. I tell him my troubles.
  • 新標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 當代譯本 - 我在祂面前傾訴我的苦情, 向祂述說我的患難。
  • 聖經新譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳述我的患難。
  • 呂振中譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前訴說我的患難,
  • 中文標準譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 現代標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
  • 文理和合譯本 - 我於其前、傾吐我苦情、陳述我患難兮、
  • 文理委辦譯本 - 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主前、傾吐我苦情、我在主前陳我患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲向主籲。殷勤向主訴。
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expongo mis quejas; ante él expreso mis angustias.
  • 현대인의 성경 - 내가 억울한 사정을 주 앞에 털어놓고 나의 모든 어려움을 주께 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Со слугой Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - A pleine voix, ╵je crie vers l’Eternel. A pleine voix, ╵je supplie l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - Derramo diante dele o meu lamento; a ele apresento a minha angústia.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie zum Herrn um Hilfe und flehe laut um sein Erbarmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bộc bạch nỗi niềm trước mặt Chúa, trình Ngài cảnh khốn khổ của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าระบายความทุกข์ยากต่อหน้าพระองค์ ต่อหน้าพระองค์ ข้าพเจ้าทูลความเดือดร้อนของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หลั่ง​คำ​รำพัน​ของ​ข้าพเจ้า​ออก​มา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​บอก​ถึง​ความ​ทุกข์​ของ​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • 诗篇 18:4 - 死亡的绳索环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索围绕着我, 死亡的网罗迎面而来。
  • 诗篇 18:6 - 急难临到我的时候,我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求进了他的耳中。
  • 诗篇 42:4 - 我从前常常和群众同去, 与他们进到 神的殿里, 在欢呼和称谢声中,大家守节。 每逢想起这些事,我的心就感到难过。
  • 诗篇 62:8 - 众民哪!你们要常常倚靠他, 在他面前倾心吐意; 因为 神是我们的避难所。 (细拉)
  • 撒母耳记上 1:15 - 哈拿回答:“我主啊,不是的。我是个心灵愁苦的妇人,淡酒烈酒都没有喝,只不过在耶和华面前倾吐我的心意。
  • 撒母耳记上 1:16 - 不要把你的使女看作不检点的女子,我因为极度愁苦和激动,才一直倾诉到现在。”
  • 腓立比书 4:6 - 应当毫无忧虑,只要凡事藉着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉 神。
  • 腓立比书 4:7 - 这样, 神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
  • 诗篇 102:1 - 耶和华啊!求你听我的祷告; 愿我的呼求达到你那里。
  • 诗篇 102:2 - 我在患难的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的时候, 求你留心听我,并且迅速应允我。
  • 诗篇 102:3 - 因为我的年日好像烟一般消散; 我的骨头烧焦像炉中的炭。
  • 诗篇 102:4 - 我的心受创伤, 好像草一般枯干, 以致我连饭也忘了吃。
  • 诗篇 102:5 - 因我唉哼的声音, 我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
  • 诗篇 102:6 - 我像旷野的鹈鹕, 又像废墟里的猫头鹰。
  • 诗篇 102:7 - 我躺在床上警醒着, 就像屋顶上孤单的麻雀。
  • 诗篇 102:8 - 我的仇敌终日辱骂我; 嘲弄我的指着我赌咒。
  • 诗篇 102:9 - 我吃炉灰像吃饭一样; 我所喝的与眼泪混和。
  • 诗篇 102:10 - 这都是因为你的愤恨和烈怒; 你把我举起来,又把我摔下去。
  • 诗篇 102:11 - 我的年日好像日影偏斜, 我也好像草一般枯干。
  • 诗篇 102:12 - 耶和华啊!你却永远坐着为王, 你可记念的名也必存到万代。
  • 诗篇 102:13 - 你要起来,怜悯锡安, 因为现在是恩待 锡安的时候; 所定的日期已经到了。
  • 诗篇 102:14 - 因为你的众仆人喜爱它的石头, 爱惜它的尘土。
  • 诗篇 102:15 - 万国都必敬畏耶和华的名; 世上列王都敬畏你的荣耀。
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华必建造锡安, 在他自己的荣耀里显现。
  • 诗篇 102:17 - 他要垂顾困苦人的祷告, 必不藐视他们的祈求。
  • 诗篇 102:18 - 这些事要记下来,传给后代, 好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
  • 诗篇 102:19 - 因为耶和华从他至高的圣所里垂看, 从天上观看大地,
  • 诗篇 102:20 - 为要垂听被囚的人的叹息, 解救定了死罪的人;
  • 诗篇 102:21 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在 耶路撒冷传扬赞美他的话。
  • 诗篇 102:22 - 那时,万民和万国必一同聚集, 要事奉耶和华。
  • 诗篇 102:23 - 耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱, 缩短我的年日。
  • 诗篇 102:24 - 所以我说:“我的 神啊! 求你不要使我中年去世, 你的年数万代无疆。
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基; 天也是你手的工作。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧; 你要更换天地如同更换衣物一样, 天地就被更换。
  • 诗篇 102:27 - 只有你永不改变, 你的年数也没有穷尽。
  • 诗篇 102:28 - 你仆人的子孙必安然居住; 他们的后裔必在你面前坚立。”
  • 罗马书 8:26 - 照样,圣灵也在我们的软弱上帮助我们。原来我们不晓得应当怎样祷告,但圣灵亲自用不可言喻的叹息,替我们祈求。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在世的时候,曾经流泪大声祷告恳求那位能救他脱离死亡的 神;因着他的敬虔,就蒙了应允。
  • 以赛亚书 26:16 - 耶和华啊!我们在急难中寻求你; 你的惩罚临到我们身上的时候, 我们就倾心吐意低声祷告。
圣经
资源
计划
奉献