Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
141:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나를 지키셔서 악인들의 덫과 함정에 걸려들지 않게 하소서.
  • 新标点和合本 - 求你保护我脱离恶人为我设的网罗 和作孽之人的圈套!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保护我脱离恶人为我设的罗网 和作恶之人的圈套!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保护我脱离恶人为我设的罗网 和作恶之人的圈套!
  • 当代译本 - 求你保守我不落入恶人设下的网罗, 不要掉进他们的陷阱。
  • 圣经新译本 - 求你保护我脱离恶人为我所设的网罗, 和作孽的人的圈套。
  • 中文标准译本 - 求你保守我脱离恶人 为我所设的网罗, 脱离那些做坏事之人的陷阱。
  • 现代标点和合本 - 求你保护我脱离恶人为我设的网罗, 和作孽之人的圈套。
  • 和合本(拼音版) - 求你保护我脱离恶人为我设的网罗 和作孽之人的圈套。
  • New International Version - Keep me safe from the traps set by evildoers, from the snares they have laid for me.
  • New International Reader's Version - Keep me from the traps of those who do evil. Save me from the traps they have set for me.
  • English Standard Version - Keep me from the trap that they have laid for me and from the snares of evildoers!
  • New Living Translation - Keep me from the traps they have set for me, from the snares of those who do wrong.
  • Christian Standard Bible - Protect me from the trap they have set for me, and from the snares of evildoers.
  • New American Standard Bible - Keep me from the jaws of the trap which they have set for me, And from the snares of those who do wrong.
  • New King James Version - Keep me from the snares they have laid for me, And from the traps of the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - Keep me from the jaws of the trap which they have set for me, And from the snares of those who do evil.
  • American Standard Version - Keep me from the snare which they have laid for me, And from the gins of the workers of iniquity.
  • King James Version - Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
  • New English Translation - Protect me from the snare they have laid for me, and the traps the evildoers have set.
  • World English Bible - Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 求你保護我脫離惡人為我設的網羅 和作孽之人的圈套!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保護我脫離惡人為我設的羅網 和作惡之人的圈套!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保護我脫離惡人為我設的羅網 和作惡之人的圈套!
  • 當代譯本 - 求你保守我不落入惡人設下的網羅, 不要掉進他們的陷阱。
  • 聖經新譯本 - 求你保護我脫離惡人為我所設的網羅, 和作孽的人的圈套。
  • 呂振中譯本 - 求你保護我脫離 惡人 所設要害我、的機檻、 和作孽之人的誘餌。
  • 中文標準譯本 - 求你保守我脫離惡人 為我所設的網羅, 脫離那些做壞事之人的陷阱。
  • 現代標點和合本 - 求你保護我脫離惡人為我設的網羅, 和作孽之人的圈套。
  • 文理和合譯本 - 俾脫為我所設之網、惡人所置之擭兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼惡人、掘坎阱以陷余、設羅網以罹余、爾其拯余兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保護我脫免行惡者所張之網羅、脫免其所設之機檻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令吾命絕。敵人設羅穽。祈主賜輔翼。
  • Nueva Versión Internacional - Protégeme de las trampas que me tienden, de las trampas que me tienden los malhechores.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde-moi des pièges ╵qu’ils ont tendus sous mes pas, et des traquenards ╵de ces malfaisants !
  • リビングバイブル - 彼らの罠に近づけないでください。
  • Nova Versão Internacional - Guarda-me das armadilhas que prepararam contra mim, das ciladas dos que praticam o mal.
  • Hoffnung für alle - und bewahre mich vor den tückischen Fallen, die diese Verbrecher mir gelegt haben! Schütze mich vor denen, die mir nachstellen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giữ con khỏi sa bẫy họ gài, khỏi cạm bẫy bọn gian manh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ให้พ้นจากบ่วงแร้วที่พวกเขาวางล่อ จากกับดักที่เหล่าคนทำชั่ววางไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ร่างแห​ที่​วาง​ดัก​ข้าพเจ้า​ไว้ และ​จาก​กับดัก​ของ​พวก​คน​ทำ​ความ​ชั่ว​ด้วย
交叉引用
  • 누가복음 20:20 - 그래서 그들은 예수님을 세심하게 지켜 보다가 첩자들을 보내 의로운 체하며 어떻게 해서든지 예수님이 하는 말에서 구실을 찾아 그를 총독의 권한에 넘기려고 하였다.
  • 시편 142:3 - 내가 이처럼 위축되어 절망하고 있을 때 나의 갈 길을 아시는 분은 주밖에 없습니다. 내 원수들이 나를 잡으려고 덫을 놓았습니다.
  • 예레미야 18:22 - 주께서 갑자기 침략자들을 그들에게 보내실 때 그들의 집에서 놀라 부르짖는 소리가 들리게 하소서. 그들이 나를 잡으려고 함정을 파고 내 발이 걸리도록 덫을 놓았습니다.
  • 시편 119:110 - 악인들이 나를 잡으려고 덫을 놓았으나 나는 주의 교훈을 떠나지 않았습니다.
  • 시편 38:12 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
  • 잠언 13:14 - 지혜 있는 자의 교훈은 생명의 샘과 같아서 사람을 죽을 위기에서 구해낸다.
  • 시편 140:5 - 교만한 자들이 나를 잡으려고 덫을 놓고 그물을 치며 길가에 함정을 팠습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나를 지키셔서 악인들의 덫과 함정에 걸려들지 않게 하소서.
  • 新标点和合本 - 求你保护我脱离恶人为我设的网罗 和作孽之人的圈套!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保护我脱离恶人为我设的罗网 和作恶之人的圈套!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保护我脱离恶人为我设的罗网 和作恶之人的圈套!
  • 当代译本 - 求你保守我不落入恶人设下的网罗, 不要掉进他们的陷阱。
  • 圣经新译本 - 求你保护我脱离恶人为我所设的网罗, 和作孽的人的圈套。
  • 中文标准译本 - 求你保守我脱离恶人 为我所设的网罗, 脱离那些做坏事之人的陷阱。
  • 现代标点和合本 - 求你保护我脱离恶人为我设的网罗, 和作孽之人的圈套。
  • 和合本(拼音版) - 求你保护我脱离恶人为我设的网罗 和作孽之人的圈套。
  • New International Version - Keep me safe from the traps set by evildoers, from the snares they have laid for me.
  • New International Reader's Version - Keep me from the traps of those who do evil. Save me from the traps they have set for me.
  • English Standard Version - Keep me from the trap that they have laid for me and from the snares of evildoers!
  • New Living Translation - Keep me from the traps they have set for me, from the snares of those who do wrong.
  • Christian Standard Bible - Protect me from the trap they have set for me, and from the snares of evildoers.
  • New American Standard Bible - Keep me from the jaws of the trap which they have set for me, And from the snares of those who do wrong.
  • New King James Version - Keep me from the snares they have laid for me, And from the traps of the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - Keep me from the jaws of the trap which they have set for me, And from the snares of those who do evil.
  • American Standard Version - Keep me from the snare which they have laid for me, And from the gins of the workers of iniquity.
  • King James Version - Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
  • New English Translation - Protect me from the snare they have laid for me, and the traps the evildoers have set.
  • World English Bible - Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 求你保護我脫離惡人為我設的網羅 和作孽之人的圈套!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保護我脫離惡人為我設的羅網 和作惡之人的圈套!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保護我脫離惡人為我設的羅網 和作惡之人的圈套!
  • 當代譯本 - 求你保守我不落入惡人設下的網羅, 不要掉進他們的陷阱。
  • 聖經新譯本 - 求你保護我脫離惡人為我所設的網羅, 和作孽的人的圈套。
  • 呂振中譯本 - 求你保護我脫離 惡人 所設要害我、的機檻、 和作孽之人的誘餌。
  • 中文標準譯本 - 求你保守我脫離惡人 為我所設的網羅, 脫離那些做壞事之人的陷阱。
  • 現代標點和合本 - 求你保護我脫離惡人為我設的網羅, 和作孽之人的圈套。
  • 文理和合譯本 - 俾脫為我所設之網、惡人所置之擭兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼惡人、掘坎阱以陷余、設羅網以罹余、爾其拯余兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保護我脫免行惡者所張之網羅、脫免其所設之機檻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令吾命絕。敵人設羅穽。祈主賜輔翼。
  • Nueva Versión Internacional - Protégeme de las trampas que me tienden, de las trampas que me tienden los malhechores.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde-moi des pièges ╵qu’ils ont tendus sous mes pas, et des traquenards ╵de ces malfaisants !
  • リビングバイブル - 彼らの罠に近づけないでください。
  • Nova Versão Internacional - Guarda-me das armadilhas que prepararam contra mim, das ciladas dos que praticam o mal.
  • Hoffnung für alle - und bewahre mich vor den tückischen Fallen, die diese Verbrecher mir gelegt haben! Schütze mich vor denen, die mir nachstellen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giữ con khỏi sa bẫy họ gài, khỏi cạm bẫy bọn gian manh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ให้พ้นจากบ่วงแร้วที่พวกเขาวางล่อ จากกับดักที่เหล่าคนทำชั่ววางไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ร่างแห​ที่​วาง​ดัก​ข้าพเจ้า​ไว้ และ​จาก​กับดัก​ของ​พวก​คน​ทำ​ความ​ชั่ว​ด้วย
  • 누가복음 20:20 - 그래서 그들은 예수님을 세심하게 지켜 보다가 첩자들을 보내 의로운 체하며 어떻게 해서든지 예수님이 하는 말에서 구실을 찾아 그를 총독의 권한에 넘기려고 하였다.
  • 시편 142:3 - 내가 이처럼 위축되어 절망하고 있을 때 나의 갈 길을 아시는 분은 주밖에 없습니다. 내 원수들이 나를 잡으려고 덫을 놓았습니다.
  • 예레미야 18:22 - 주께서 갑자기 침략자들을 그들에게 보내실 때 그들의 집에서 놀라 부르짖는 소리가 들리게 하소서. 그들이 나를 잡으려고 함정을 파고 내 발이 걸리도록 덫을 놓았습니다.
  • 시편 119:110 - 악인들이 나를 잡으려고 덫을 놓았으나 나는 주의 교훈을 떠나지 않았습니다.
  • 시편 38:12 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
  • 잠언 13:14 - 지혜 있는 자의 교훈은 생명의 샘과 같아서 사람을 죽을 위기에서 구해낸다.
  • 시편 140:5 - 교만한 자들이 나를 잡으려고 덫을 놓고 그물을 치며 길가에 함정을 팠습니다.
圣经
资源
计划
奉献