Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
140:13 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神を信じて従う人は、 きっと感謝の声を上げるようになるでしょう。 神のおそばで暮らせる時が、必ずくるからです。
  • 新标点和合本 - 义人必要称赞你的名; 正直人必住在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人必颂扬你的名, 正直人要在你面前居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人必颂扬你的名, 正直人要在你面前居住。
  • 当代译本 - 义人必赞美你的名, 正直人必活在你面前。
  • 圣经新译本 - 义人必称赞你的名, 正直的人必住在你面前。
  • 中文标准译本 - 义人必然称颂你的名, 正直人必居住在你面前。
  • 现代标点和合本 - 义人必要称赞你的名, 正直人必住在你面前。
  • 和合本(拼音版) - 义人必要称赞你的名, 正直人必住在你面前。
  • New International Version - Surely the righteous will praise your name, and the upright will live in your presence.
  • New International Reader's Version - I’m sure that those who do right will praise your name. Those who are honest will live with you.
  • English Standard Version - Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall dwell in your presence.
  • New Living Translation - Surely righteous people are praising your name; the godly will live in your presence.
  • Christian Standard Bible - Surely the righteous will praise your name; the upright will live in your presence.
  • New American Standard Bible - Certainly the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.
  • New King James Version - Surely the righteous shall give thanks to Your name; The upright shall dwell in Your presence.
  • Amplified Bible - Surely the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.
  • American Standard Version - Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence.
  • King James Version - Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
  • New English Translation - Certainly the godly will give thanks to your name; the morally upright will live in your presence.
  • World English Bible - Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
  • 新標點和合本 - 義人必要稱讚你的名; 正直人必住在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人必頌揚你的名, 正直人要在你面前居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人必頌揚你的名, 正直人要在你面前居住。
  • 當代譯本 - 義人必讚美你的名, 正直人必活在你面前。
  • 聖經新譯本 - 義人必稱讚你的名, 正直的人必住在你面前。
  • 呂振中譯本 - 義人定必稱讚你的名; 正直人必居住你面前。
  • 中文標準譯本 - 義人必然稱頌你的名, 正直人必居住在你面前。
  • 現代標點和合本 - 義人必要稱讚你的名, 正直人必住在你面前。
  • 文理和合譯本 - 義人必稱頌爾名、正人必居處爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 使義人恆在於前、揄揚其名兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必讚美主名、正直人必得坐於主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大公惟主。屈者以伸。窮苦無告。是恤是矜。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente los justos alabarán tu nombre y los íntegros vivirán en tu presencia.
  • 현대인의 성경 - 참으로 의로운 자들이 주의 이름을 찬양하며 정직한 자들이 주 앞에서 살 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais que l’Eternel ╵rendra justice aux pauvres et fera droit ╵aux défavorisés.
  • Nova Versão Internacional - Com certeza os justos darão graças ao teu nome, e os homens íntegros viverão na tua presença.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß, dass der Herr den Unterdrückten beisteht und den Wehrlosen zu ihrem Recht verhilft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ cảm tạ Danh Chúa; người ngay thẳng sẽ sống trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว คนชอบธรรมจะสรรเสริญพระนามของพระองค์ และคนเที่ยงธรรมจะมีชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน​ทีเดียว ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ขอบคุณ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​ดำรง​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 73:24 - 一生涯、神は知恵と助言を与えて 私を導いてくださることでしょう。 そしてついに、私は栄光の天へ入れられるのです。
  • ヨハネの黙示録 21:24 - その光は全世界に及ぶのです。世界中の支配者たちが、それぞれの栄光を携えてやって来ます。
  • ヨハネの黙示録 21:25 - 都の門は決して閉じられず、一日中、開かれたままです。ここには夜がないからです。
  • ヨハネの黙示録 21:26 - あらゆる国の栄光と誉れが、都に運ばれて来ます。
  • ヨハネの黙示録 21:27 - 汚れた者は入ることができません。偶像礼拝をする者、偽りを言う者は、一人たりとも入ることができません。小羊のいのちの書に名前が記されている人々だけが、ここに入ることができるのです。
  • ヨハネの福音書 17:24 - 父よ。彼らがわたしといっしょにいることができるようにしてください。彼らにわたしの栄光を見させてください。世界の造られる前からわたしを愛しておられた、あなたが下さった栄光を。
  • ヨハネの福音書 14:3 - すっかり準備ができたら迎えに来ます。わたしがいる所に、あなたがたもいられるようにするためです。
  • 詩篇 97:12 - 神を敬う者がみな幸せになり、 きよい神に冠をささげますように。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:17 - それから、なお生きて地上に残っている私たちが、いっしょに雲に包まれて引き上げられ、空中で主とお会いするのです。そして、いつまでも主と共に過ごすことになります。
  • イザヤ書 3:10 - しかし神を敬う人は、何もかもうまくいきます。 そういう人には、 「すばらしい報いがある」と励ましなさい。
  • ヨハネの黙示録 7:14 - 「わかりません。どうか教えてください」と答えると、彼は言いました。「あの人たちは激しい迫害をくぐり抜け、小羊の血で、その衣を洗って白くした人たちです。
  • ヨハネの黙示録 7:15 - だから、こうして神の王座の前にいて、昼も夜も、神殿で奉仕しているのです。そして、王座に座っておられる方によって、安全にかくまわれています。
  • ヨハネの黙示録 7:16 - 彼らはもう二度と飢えることも、渇くこともありません。灼熱の太陽からも守られています。
  • ヨハネの黙示録 7:17 - それは、王座の正面に立たれる小羊が、羊飼いとして彼らを養い、いのちの水の泉に導いてくださるからです。また神は、彼らの目からあふれる涙を、すっかりぬぐい取ってくださるのです。」
  • 詩篇 23:6 - 生きている限り、主の恵みといつくしみが、 私を追ってきます。 やがて、私は主の家に帰り、 いつまでもあなたとともに暮らすことでしょう。
  • 詩篇 16:11 - 神は生きる喜びを教え、 永遠に共にいてくださるという 無上の喜びを経験させてくださいます。
  • 詩篇 11:7 - 主は正しく、正義を愛します。 信仰の直ぐな者は、その御顔を拝することができるでしょう。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神を信じて従う人は、 きっと感謝の声を上げるようになるでしょう。 神のおそばで暮らせる時が、必ずくるからです。
  • 新标点和合本 - 义人必要称赞你的名; 正直人必住在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人必颂扬你的名, 正直人要在你面前居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人必颂扬你的名, 正直人要在你面前居住。
  • 当代译本 - 义人必赞美你的名, 正直人必活在你面前。
  • 圣经新译本 - 义人必称赞你的名, 正直的人必住在你面前。
  • 中文标准译本 - 义人必然称颂你的名, 正直人必居住在你面前。
  • 现代标点和合本 - 义人必要称赞你的名, 正直人必住在你面前。
  • 和合本(拼音版) - 义人必要称赞你的名, 正直人必住在你面前。
  • New International Version - Surely the righteous will praise your name, and the upright will live in your presence.
  • New International Reader's Version - I’m sure that those who do right will praise your name. Those who are honest will live with you.
  • English Standard Version - Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall dwell in your presence.
  • New Living Translation - Surely righteous people are praising your name; the godly will live in your presence.
  • Christian Standard Bible - Surely the righteous will praise your name; the upright will live in your presence.
  • New American Standard Bible - Certainly the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.
  • New King James Version - Surely the righteous shall give thanks to Your name; The upright shall dwell in Your presence.
  • Amplified Bible - Surely the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.
  • American Standard Version - Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence.
  • King James Version - Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
  • New English Translation - Certainly the godly will give thanks to your name; the morally upright will live in your presence.
  • World English Bible - Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
  • 新標點和合本 - 義人必要稱讚你的名; 正直人必住在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人必頌揚你的名, 正直人要在你面前居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人必頌揚你的名, 正直人要在你面前居住。
  • 當代譯本 - 義人必讚美你的名, 正直人必活在你面前。
  • 聖經新譯本 - 義人必稱讚你的名, 正直的人必住在你面前。
  • 呂振中譯本 - 義人定必稱讚你的名; 正直人必居住你面前。
  • 中文標準譯本 - 義人必然稱頌你的名, 正直人必居住在你面前。
  • 現代標點和合本 - 義人必要稱讚你的名, 正直人必住在你面前。
  • 文理和合譯本 - 義人必稱頌爾名、正人必居處爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 使義人恆在於前、揄揚其名兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必讚美主名、正直人必得坐於主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大公惟主。屈者以伸。窮苦無告。是恤是矜。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente los justos alabarán tu nombre y los íntegros vivirán en tu presencia.
  • 현대인의 성경 - 참으로 의로운 자들이 주의 이름을 찬양하며 정직한 자들이 주 앞에서 살 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais que l’Eternel ╵rendra justice aux pauvres et fera droit ╵aux défavorisés.
  • Nova Versão Internacional - Com certeza os justos darão graças ao teu nome, e os homens íntegros viverão na tua presença.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß, dass der Herr den Unterdrückten beisteht und den Wehrlosen zu ihrem Recht verhilft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ cảm tạ Danh Chúa; người ngay thẳng sẽ sống trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว คนชอบธรรมจะสรรเสริญพระนามของพระองค์ และคนเที่ยงธรรมจะมีชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน​ทีเดียว ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ขอบคุณ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​ดำรง​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • 詩篇 73:24 - 一生涯、神は知恵と助言を与えて 私を導いてくださることでしょう。 そしてついに、私は栄光の天へ入れられるのです。
  • ヨハネの黙示録 21:24 - その光は全世界に及ぶのです。世界中の支配者たちが、それぞれの栄光を携えてやって来ます。
  • ヨハネの黙示録 21:25 - 都の門は決して閉じられず、一日中、開かれたままです。ここには夜がないからです。
  • ヨハネの黙示録 21:26 - あらゆる国の栄光と誉れが、都に運ばれて来ます。
  • ヨハネの黙示録 21:27 - 汚れた者は入ることができません。偶像礼拝をする者、偽りを言う者は、一人たりとも入ることができません。小羊のいのちの書に名前が記されている人々だけが、ここに入ることができるのです。
  • ヨハネの福音書 17:24 - 父よ。彼らがわたしといっしょにいることができるようにしてください。彼らにわたしの栄光を見させてください。世界の造られる前からわたしを愛しておられた、あなたが下さった栄光を。
  • ヨハネの福音書 14:3 - すっかり準備ができたら迎えに来ます。わたしがいる所に、あなたがたもいられるようにするためです。
  • 詩篇 97:12 - 神を敬う者がみな幸せになり、 きよい神に冠をささげますように。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:17 - それから、なお生きて地上に残っている私たちが、いっしょに雲に包まれて引き上げられ、空中で主とお会いするのです。そして、いつまでも主と共に過ごすことになります。
  • イザヤ書 3:10 - しかし神を敬う人は、何もかもうまくいきます。 そういう人には、 「すばらしい報いがある」と励ましなさい。
  • ヨハネの黙示録 7:14 - 「わかりません。どうか教えてください」と答えると、彼は言いました。「あの人たちは激しい迫害をくぐり抜け、小羊の血で、その衣を洗って白くした人たちです。
  • ヨハネの黙示録 7:15 - だから、こうして神の王座の前にいて、昼も夜も、神殿で奉仕しているのです。そして、王座に座っておられる方によって、安全にかくまわれています。
  • ヨハネの黙示録 7:16 - 彼らはもう二度と飢えることも、渇くこともありません。灼熱の太陽からも守られています。
  • ヨハネの黙示録 7:17 - それは、王座の正面に立たれる小羊が、羊飼いとして彼らを養い、いのちの水の泉に導いてくださるからです。また神は、彼らの目からあふれる涙を、すっかりぬぐい取ってくださるのです。」
  • 詩篇 23:6 - 生きている限り、主の恵みといつくしみが、 私を追ってきます。 やがて、私は主の家に帰り、 いつまでもあなたとともに暮らすことでしょう。
  • 詩篇 16:11 - 神は生きる喜びを教え、 永遠に共にいてくださるという 無上の喜びを経験させてくださいます。
  • 詩篇 11:7 - 主は正しく、正義を愛します。 信仰の直ぐな者は、その御顔を拝することができるでしょう。
圣经
资源
计划
奉献