逐节对照
- リビングバイブル - 赤々と燃える炭火を、その上に降らせてください。 また、火の中に、二度と上って来ることのできない 深い穴に、彼らを投げ込んでください。
- 新标点和合本 - 愿火炭落在他们身上! 愿他们被丢在火中, 抛在深坑里,不能再起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们被丢在火中,火炭落在他们身上; 愿他们被抛在深坑里,不能再起来!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他们被丢在火中,火炭落在他们身上; 愿他们被抛在深坑里,不能再起来!
- 当代译本 - 愿火炭落在他们身上, 愿他们被扔进火里, 被抛进深坑,不再兴起。
- 圣经新译本 - 愿炭火落在他们身上; 愿他们掉在深坑里, 不能再起来。
- 中文标准译本 - 愿火炭落在他们身上, 愿他们被扔进烈火中、 被抛进深坑里,不能起来!
- 现代标点和合本 - 愿火炭落在他们身上, 愿他们被丢在火中, 抛在深坑里,不能再起来。
- 和合本(拼音版) - 愿火炭落在他们身上, 愿他们被丢在火中, 抛在深坑里,不能再起来。
- New International Version - May burning coals fall on them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise.
- New International Reader's Version - May burning coals fall on people like that. May they be thrown into the fire. May they be thrown into muddy pits and never get out.
- English Standard Version - Let burning coals fall upon them! Let them be cast into fire, into miry pits, no more to rise!
- New Living Translation - Let burning coals fall down on their heads. Let them be thrown into the fire or into watery pits from which they can’t escape.
- Christian Standard Bible - Let hot coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into the abyss, never again to rise.
- New American Standard Bible - May burning coals fall upon them; May they be cast into the fire, Into bottomless pits from which they cannot rise.
- New King James Version - Let burning coals fall upon them; Let them be cast into the fire, Into deep pits, that they rise not up again.
- Amplified Bible - Let burning coals fall upon them; Let them be thrown into the fire, Into deep [water] pits from which they cannot rise.
- American Standard Version - Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire, Into deep pits, whence they shall not rise.
- King James Version - Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
- New English Translation - May he rain down fiery coals upon them! May he throw them into the fire! From bottomless pits they will not escape.
- World English Bible - Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise.
- 新標點和合本 - 願火炭落在他們身上! 願他們被丟在火中, 拋在深坑裏,不能再起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們被丟在火中,火炭落在他們身上; 願他們被拋在深坑裏,不能再起來!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他們被丟在火中,火炭落在他們身上; 願他們被拋在深坑裏,不能再起來!
- 當代譯本 - 願火炭落在他們身上, 願他們被扔進火裡, 被拋進深坑,不再興起。
- 聖經新譯本 - 願炭火落在他們身上; 願他們掉在深坑裡, 不能再起來。
- 呂振中譯本 - 願上帝下炭火 雨 在他們身上; 將他們丟落水坑, 使他們不能再起。
- 中文標準譯本 - 願火炭落在他們身上, 願他們被扔進烈火中、 被拋進深坑裡,不能起來!
- 現代標點和合本 - 願火炭落在他們身上, 願他們被丟在火中, 拋在深坑裡,不能再起來。
- 文理和合譯本 - 願爇炭墮其上、願其投於火燄、陷於深坑、不復興起兮、
- 文理委辦譯本 - 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願爇炭擲於其身、主使其墮於火中、陷於深坑、不能復起、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 相彼惡黨。信口詛咒。願其所言。悉歸自受。
- Nueva Versión Internacional - Que lluevan brasas sobre ellos; que sean echados en el fuego, en ciénagas profundas, de donde no vuelvan a salir.
- 현대인의 성경 - 뜨거운 숯불이 그들에게 떨어지게 하시고 그들이 불 속이나 깊은 웅덩이에 빠져서 다시 나오지 못하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Пусть нечестивые падут в свои же сети, а я их избегу.
- Восточный перевод - Пусть нечестивые падут в свои же сети, а я их избегу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть нечестивые падут в свои же сети, а я их избегу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть нечестивые падут в свои же сети, а я их избегу.
- La Bible du Semeur 2015 - Que sur la tête ╵de ceux qui m’environnent retombe enfin le mal ╵provoqué par leurs lèvres !
- Nova Versão Internacional - Caiam brasas sobre eles, e sejam lançados ao fogo, em covas das quais jamais possam sair.
- Hoffnung für alle - Lass sie selbst von dem Leid überwältigt werden, das sie mir zufügen wollten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho than hồng rơi trên họ. Cho họ bị quăng vào lò lửa, hay vào vực thẳm nơi họ không ngóc dậy nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ถ่านลุกโชนตกใส่ศีรษะของเขา ขอให้เขาถูกโยนลงในไฟ ลงในเหวลึกซึ่งเขาไม่มีวันจะขึ้นมาได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ถ่านที่ลุกโชนสุมบนตัวพวกเขา ให้เขาถูกเหวี่ยงลงในกองเพลิง และลุกขึ้นออกมาไม่ได้เลย
交叉引用
- ヨハネの黙示録 16:8 - 次に、第四の天使が鉢を太陽にぶちまけました。すると太陽は、すべての人を火で焼く力を得ました。
- ヨハネの黙示録 16:9 - 人々は、その激しい炎熱に焼かれながらも、なおその心や態度を改めて、神の栄光を恐れようとはせず、かえって、災害をも支配される神の御名をのろいました。
- ダニエル書 3:20 - また、王の軍隊の中で最も強い者たちに、シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴを縛って火に投げ込むよう命じたのです。
- ダニエル書 3:21 - 三人は衣服を着たまま縛られ、炉に投げ込まれました。
- ダニエル書 3:22 - 王が怒って炉を熱くするよう命じたので、炉は灼熱の状態でした。三人を投げ込んだ兵士たちが、吹き上げる炎で焼け死んだほどです。
- ダニエル書 3:23 - シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴは縛られたまま、音を立てて燃えさかる炎の中に落ちていきました。
- ダニエル書 3:24 - 突然、じっと見つめていた王が驚いて立ち上がり、側近の者たちに叫びました。「炉に投げ込んだのは三人ではなかったのか。」「さようでございます、王様。」
- ダニエル書 3:25 - 「だが、よく見ろ。四人いるではないか。縛られずに火の中を歩いているぞ。しかも、焼かれた様子は全くない。第四の人は、まるで神のようだ。」
- 出エジプト記 9:23 - モーセが杖を天に向けて伸ばすと、たちまち雷が鳴り、いなずまが走り、雹が激しく降り始めました。
- 出エジプト記 9:24 - その激しさは、とてもことばでは表現できないくらいで、エジプト史上、これほどの嵐はありませんでした。
- 箴言 知恵の泉 28:17 - 殺人者は良心に責められ、地獄へ落ちます。 その人を止めてはいけません。
- 詩篇 55:23 - 神は敵を滅びの穴に投げ込まれます。 人殺しとうそつきの寿命は、半分に縮まることでしょう。 しかし、私は神の救いを信じ続けます。
- マタイの福音書 13:42 - 炉に投げ込んで燃やしてしまいます。悪人たちは、そこで泣いて歯ぎしりするのです。
- 詩篇 18:13 - 雷のような声が天空にとどろき、 神々の上に君臨する神がお語りになったのです。 なんという雹、なんという火でしょう。
- 詩篇 18:14 - 主はいなずまを恐怖の矢として放ち、 私の敵をかき乱しました。 あの逃げ惑うさまを見てください。
- ヨハネの黙示録 21:8 - しかし、わたしに従うのをやめるような臆病者、不忠実な者、堕落した者、人殺し、不道徳な者、魔術を行う者、偶像礼拝者、うそをつく者――このような者たちの行き着く先は、火と硫黄が燃えさかる池です。これが第二の死なのです。」
- マタイの福音書 13:50 - 悪い者を火に投げ込むのです。彼らはそこで泣きわめいて、くやしがります。
- 詩篇 120:4 - 彼らは鋭い矢で射抜かれ、 真っ赤な炭火で焼かれるのです。
- ヨハネの黙示録 20:15 - いのちの書に名前の記されていない者はみな、火の池に投げ込まれたのです。
- 箴言 知恵の泉 28:10 - 神を恐れる人を悪い仲間に誘う者はのろわれ、 正しく生きる人を励ます人はだれにも好かれ、 尊敬されます。
- 創世記 19:24 - その時、天から、火のように燃える硫黄が、ソドムとゴモラの上に降りかかりました。
- 詩篇 21:9 - 主が姿を現されると、御前から出る激しい火が、 彼らをたちどころに滅ぼします。 その子らも共に倒されます。
- 詩篇 11:6 - 悪者の上に火と硫黄の雨を降らせ、 燃える風で彼らをあぶります。