逐节对照
- The Message - God sticks his head out of heaven. He looks around. He’s looking for someone not stupid— one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
- 新标点和合本 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
- 当代译本 - 耶和华从天上俯视人间, 要看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。
- 圣经新译本 - 耶和华从天上察看世人, 要看看有明慧的没有, 有寻求 神的没有。
- 中文标准译本 - 耶和华从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
- 现代标点和合本 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求神的没有。
- 和合本(拼音版) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
- New International Version - The Lord looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
- New International Reader's Version - The Lord looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.
- English Standard Version - The Lord looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
- New Living Translation - The Lord looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
- Christian Standard Bible - The Lord looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
- New American Standard Bible - The Lord has looked down from heaven upon the sons of mankind To see if there are any who understand, Who seek God.
- New King James Version - The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
- Amplified Bible - The Lord has looked down from heaven upon the children of men To see if there are any who understand (act wisely), Who [truly] seek after God, [longing for His wisdom and guidance].
- American Standard Version - Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
- King James Version - The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
- New English Translation - The Lord looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
- World English Bible - Yahweh looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who understood, who sought after God.
- 新標點和合本 - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求神的沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求上帝的沒有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求 神的沒有。
- 當代譯本 - 耶和華從天上俯視人間, 要看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華從天上察看世人, 要看看有明慧的沒有, 有尋求 神的沒有。
- 呂振中譯本 - 永恆主從天上垂看着人類, 要看有明智的沒有, 有尋求上帝的沒有。
- 中文標準譯本 - 耶和華從天上俯看世人, 要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
- 現代標點和合本 - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求神的沒有。
- 文理和合譯本 - 耶和華自天垂鑒、欲察世人、有無明哲是具、上帝是求兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自天鑒察世人、見有明道尋求天主之人否、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。俯首察生靈。儻有智慧子。願與主相親。
- Nueva Versión Internacional - Desde el cielo el Señor contempla a los mortales, para ver si hay alguien que sea sensato y busque a Dios.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 하늘에서 모든 인간을 굽어살피시며 지혜로운 사람과 하나님을 찾는 사람이 있는지 보려 하셨으나
- Новый Русский Перевод - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
- Восточный перевод - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
- La Bible du Semeur 2015 - Du ciel, l’Eternel observe ╵tout le genre humain : « Reste-t-il un homme sage qui s’attend à Dieu ?
- リビングバイブル - 主は天からすべての人々を見下ろし、 神を喜ばせたいと願う 賢い者をお探しになります。
- Nova Versão Internacional - O Senhor olha dos céus para os filhos dos homens, para ver se há alguém que tenha entendimento, alguém que busque a Deus.
- Hoffnung für alle - Der Herr schaut vom Himmel auf die Menschen. Er will sehen, ob es wenigstens einen gibt, der einsichtig ist und nach ihm fragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu từ trời nhìn xuống loài người xem có ai sáng suốt khôn ngoan, quyết tâm tìm kiếm Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูมวลมนุษยชาติ เพื่อดูว่ามีสักคนไหมที่เข้าใจ มีสักคนไหมที่แสวงหาพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามองลงมาจากสวรรค์ ดูว่า มีใครสักคนในบรรดาบุตรของมนุษย์ ที่เข้าใจและแสวงหาพระเจ้า
交叉引用
- Genesis 11:5 - God came down to look over the city and the tower those people had built.
- Psalms 82:5 - Ignorant judges! Head-in-the-sand judges! They haven’t a clue to what’s going on. And now everything’s falling apart, the world’s coming unglued.
- Isaiah 8:19 - When people tell you, “Try out the fortunetellers. Consult the spiritualists. Why not tap into the spirit-world, get in touch with the dead?” Tell them, “No, we’re going to study the Scriptures.” People who try the other ways get nowhere—a dead end! Frustrated and famished, they try one thing after another. When nothing works out they get angry, cursing first this god and then that one, Looking this way and that, up, down, and sideways—and seeing nothing, A blank wall, an empty hole. They end up in the dark with nothing.
- Jeremiah 4:22 - “What fools my people are! They have no idea who I am. A company of half-wits, dopes and donkeys all! Experts at evil but klutzes at good.”
- Isaiah 55:6 - Seek God while he’s here to be found, pray to him while he’s close at hand. Let the wicked abandon their way of life and the evil their way of thinking. Let them come back to God, who is merciful, come back to our God, who is lavish with forgiveness.
- Proverbs 2:9 - So now you can pick out what’s true and fair, find all the good trails! Lady Wisdom will be your close friend, and Brother Knowledge your pleasant companion. Good Sense will scout ahead for danger, Insight will keep an eye out for you. They’ll keep you from making wrong turns, or following the bad directions Of those who are lost themselves and can’t tell a trail from a tumbleweed, These losers who make a game of evil and throw parties to celebrate perversity, Traveling paths that go nowhere, wandering in a maze of detours and dead ends.
- Psalms 69:32 - The poor in spirit see and are glad— Oh, you God-seekers, take heart!
- Isaiah 64:1 - Oh, that you would rip open the heavens and descend, make the mountains shudder at your presence— As when a forest catches fire, as when fire makes a pot to boil— To shock your enemies into facing you, make the nations shake in their boots! You did terrible things we never expected, descended and made the mountains shudder at your presence. Since before time began no one has ever imagined, No ear heard, no eye seen, a God like you who works for those who wait for him. You meet those who happily do what is right, who keep a good memory of the way you work. But how angry you’ve been with us! We’ve sinned and kept at it so long! Is there any hope for us? Can we be saved? We’re all sin-infected, sin-contaminated. Our best efforts are grease-stained rags. We dry up like autumn leaves— sin-dried, we’re blown off by the wind. No one prays to you or makes the effort to reach out to you Because you’ve turned away from us, left us to stew in our sins.
- Psalms 33:13 - From high in the skies God looks around, he sees all Adam’s brood. From where he sits he overlooks all us earth-dwellers. He has shaped each person in turn; now he watches everything we do.