Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:5 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงโอบล้อมข้าพระองค์ทั้งข้างหน้าและข้างหลัง พระองค์ทรงวางพระหัตถ์เหนือข้าพระองค์
  • 新标点和合本 - 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你前后环绕我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你前后环绕我, 按手在我身上。
  • 当代译本 - 你在我前后护卫着我, 以大能的手保护我。
  • 圣经新译本 - 你在我前后围绕着我, 你的手按在我身上。
  • 中文标准译本 - 你前后围绕我, 把你的手按在我身上。
  • 现代标点和合本 - 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
  • New International Version - You hem me in behind and before, and you lay your hand upon me.
  • New International Reader's Version - You are all around me, behind me and in front of me. You hold me safe in your hand.
  • English Standard Version - You hem me in, behind and before, and lay your hand upon me.
  • New Living Translation - You go before me and follow me. You place your hand of blessing on my head.
  • Christian Standard Bible - You have encircled me; you have placed your hand on me.
  • New American Standard Bible - You have encircled me behind and in front, And placed Your hand upon me.
  • New King James Version - You have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me.
  • Amplified Bible - You have enclosed me behind and before, And [You have] placed Your hand upon me.
  • American Standard Version - Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.
  • King James Version - Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
  • New English Translation - You squeeze me in from behind and in front; you place your hand on me.
  • World English Bible - You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
  • 新標點和合本 - 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你前後環繞我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你前後環繞我, 按手在我身上。
  • 當代譯本 - 你在我前後護衛著我, 以大能的手保護我。
  • 聖經新譯本 - 你在我前後圍繞著我, 你的手按在我身上。
  • 呂振中譯本 - 你在我前後圍繞着我, 你按手在我身上。
  • 中文標準譯本 - 你前後圍繞我, 把你的手按在我身上。
  • 現代標點和合本 - 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
  • 文理和合譯本 - 爾環我於前後、按手於我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 在前在後、違我不遠、恆撫予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在我前後環繞我、按手於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞻之在前。忽焉在後。聖手所指。不離左右。
  • Nueva Versión Internacional - Tu protección me envuelve por completo; me cubres con la palma de tu mano.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 사방에서 포위하시며 주의 손으로 나를 붙들고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • Восточный перевод - Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’entoures ╵par-derrière et par-devant, et tu mets ta main sur moi.
  • リビングバイブル - あなたは私の前を行き、後ろからも来られます。 あなたは私に、祝福の御手を置いてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
  • Hoffnung für alle - Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine schützende Hand über mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa che chở phía sau phía trước. Bàn tay của Ngài, Ngài đặt trên con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​อยู่​รอบ​ข้าง​ข้าพเจ้า​ทั้ง​ข้าง​หลัง​และ​ข้าง​หน้า พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • โยบ 9:33 - อยากให้มีใครสักคนเป็นคนกลางระหว่างเราทั้งสอง เผื่อจะได้ช่วยไกล่เกลี่ย
  • อพยพ 24:11 - ถึงแม้ผู้นำเหล่านี้ของอิสราเอลเห็นพระเจ้า พระองค์ก็ไม่ได้ทรงทำลายพวกเขา และเขาทั้งหมดกินดื่มร่วมกัน
  • โยบ 23:8 - “แต่ถึงข้าไปทางตะวันออก พระองค์ก็ไม่อยู่ที่นั่น ถ้าข้าไปทางตะวันตก ก็ไม่พบพระองค์
  • โยบ 23:9 - เมื่อพระองค์ทรงกระทำพระราชกิจอยู่ทางทิศเหนือ ข้าไม่เห็นพระองค์ เมื่อพระองค์หันมาทางใต้ ข้าหาพระองค์ไม่พบ
  • สดุดี 34:7 - ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งค่ายรายล้อมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และพระองค์ช่วยพวกเขาให้รอด
  • วิวรณ์ 1:17 - เมื่อเห็นพระองค์ข้าพเจ้าก็ล้มลงแทบพระบาทเสมือนกับตายแล้ว จากนั้นพระองค์ทรงวางพระหัตถ์ขวาบนข้าพเจ้าและตรัสว่า “อย่ากลัวเลย เราเป็นเบื้องต้นและเบื้องปลาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:27 - พระเจ้าองค์นิรันดร์เป็นที่ลี้ภัยของท่าน และเบื้องล่างคืออ้อมแขนอันนิรันดร์ พระองค์จะทรงขับไล่เหล่าศัตรูออกไปให้พ้นหน้าท่าน ตรัสว่า ‘จงทำลายพวกเขาเสีย!’
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงโอบล้อมข้าพระองค์ทั้งข้างหน้าและข้างหลัง พระองค์ทรงวางพระหัตถ์เหนือข้าพระองค์
  • 新标点和合本 - 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你前后环绕我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你前后环绕我, 按手在我身上。
  • 当代译本 - 你在我前后护卫着我, 以大能的手保护我。
  • 圣经新译本 - 你在我前后围绕着我, 你的手按在我身上。
  • 中文标准译本 - 你前后围绕我, 把你的手按在我身上。
  • 现代标点和合本 - 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
  • New International Version - You hem me in behind and before, and you lay your hand upon me.
  • New International Reader's Version - You are all around me, behind me and in front of me. You hold me safe in your hand.
  • English Standard Version - You hem me in, behind and before, and lay your hand upon me.
  • New Living Translation - You go before me and follow me. You place your hand of blessing on my head.
  • Christian Standard Bible - You have encircled me; you have placed your hand on me.
  • New American Standard Bible - You have encircled me behind and in front, And placed Your hand upon me.
  • New King James Version - You have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me.
  • Amplified Bible - You have enclosed me behind and before, And [You have] placed Your hand upon me.
  • American Standard Version - Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.
  • King James Version - Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
  • New English Translation - You squeeze me in from behind and in front; you place your hand on me.
  • World English Bible - You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
  • 新標點和合本 - 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你前後環繞我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你前後環繞我, 按手在我身上。
  • 當代譯本 - 你在我前後護衛著我, 以大能的手保護我。
  • 聖經新譯本 - 你在我前後圍繞著我, 你的手按在我身上。
  • 呂振中譯本 - 你在我前後圍繞着我, 你按手在我身上。
  • 中文標準譯本 - 你前後圍繞我, 把你的手按在我身上。
  • 現代標點和合本 - 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
  • 文理和合譯本 - 爾環我於前後、按手於我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 在前在後、違我不遠、恆撫予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在我前後環繞我、按手於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞻之在前。忽焉在後。聖手所指。不離左右。
  • Nueva Versión Internacional - Tu protección me envuelve por completo; me cubres con la palma de tu mano.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 사방에서 포위하시며 주의 손으로 나를 붙들고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • Восточный перевод - Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’entoures ╵par-derrière et par-devant, et tu mets ta main sur moi.
  • リビングバイブル - あなたは私の前を行き、後ろからも来られます。 あなたは私に、祝福の御手を置いてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
  • Hoffnung für alle - Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine schützende Hand über mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa che chở phía sau phía trước. Bàn tay của Ngài, Ngài đặt trên con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​อยู่​รอบ​ข้าง​ข้าพเจ้า​ทั้ง​ข้าง​หลัง​และ​ข้าง​หน้า พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า
  • โยบ 9:33 - อยากให้มีใครสักคนเป็นคนกลางระหว่างเราทั้งสอง เผื่อจะได้ช่วยไกล่เกลี่ย
  • อพยพ 24:11 - ถึงแม้ผู้นำเหล่านี้ของอิสราเอลเห็นพระเจ้า พระองค์ก็ไม่ได้ทรงทำลายพวกเขา และเขาทั้งหมดกินดื่มร่วมกัน
  • โยบ 23:8 - “แต่ถึงข้าไปทางตะวันออก พระองค์ก็ไม่อยู่ที่นั่น ถ้าข้าไปทางตะวันตก ก็ไม่พบพระองค์
  • โยบ 23:9 - เมื่อพระองค์ทรงกระทำพระราชกิจอยู่ทางทิศเหนือ ข้าไม่เห็นพระองค์ เมื่อพระองค์หันมาทางใต้ ข้าหาพระองค์ไม่พบ
  • สดุดี 34:7 - ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งค่ายรายล้อมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และพระองค์ช่วยพวกเขาให้รอด
  • วิวรณ์ 1:17 - เมื่อเห็นพระองค์ข้าพเจ้าก็ล้มลงแทบพระบาทเสมือนกับตายแล้ว จากนั้นพระองค์ทรงวางพระหัตถ์ขวาบนข้าพเจ้าและตรัสว่า “อย่ากลัวเลย เราเป็นเบื้องต้นและเบื้องปลาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:27 - พระเจ้าองค์นิรันดร์เป็นที่ลี้ภัยของท่าน และเบื้องล่างคืออ้อมแขนอันนิรันดร์ พระองค์จะทรงขับไล่เหล่าศัตรูออกไปให้พ้นหน้าท่าน ตรัสว่า ‘จงทำลายพวกเขาเสีย!’
圣经
资源
计划
奉献