Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:22 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับพวกเขา ข้าพระองค์มีแต่ความเกลียดชัง และนับเขาเป็นศัตรูของข้าพระองค์
  • 新标点和合本 - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我恨恶他们到极点, 以他们为我的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我恨恶他们到极点, 以他们为我的仇敌。
  • 当代译本 - 我恨透了他们, 我视他们为敌人。
  • 圣经新译本 - 我极度恨恶他们, 把他们视为我的仇敌。
  • 中文标准译本 - 我恨恶他们到极点, 我以他们为仇敌。
  • 现代标点和合本 - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • New International Version - I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
  • New International Reader's Version - I have nothing but hatred for them. I consider them to be my enemies.
  • English Standard Version - I hate them with complete hatred; I count them my enemies.
  • New Living Translation - Yes, I hate them with total hatred, for your enemies are my enemies.
  • Christian Standard Bible - I hate them with extreme hatred; I consider them my enemies.
  • New American Standard Bible - I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.
  • New King James Version - I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.
  • Amplified Bible - I hate them with perfect and utmost hatred; They have become my enemies.
  • American Standard Version - I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.
  • King James Version - I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
  • New English Translation - I absolutely hate them, they have become my enemies!
  • World English Bible - I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
  • 新標點和合本 - 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我恨惡他們到極點, 以他們為我的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我恨惡他們到極點, 以他們為我的仇敵。
  • 當代譯本 - 我恨透了他們, 我視他們為敵人。
  • 聖經新譯本 - 我極度恨惡他們, 把他們視為我的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 我恨惡他們、恨惡極了; 我看他們就是仇敵。
  • 中文標準譯本 - 我恨惡他們到極點, 我以他們為仇敵。
  • 現代標點和合本 - 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
  • 文理和合譯本 - 我惡之甚、彼為我敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我深切恨惡之、以之為我仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不共戴天。疾彼無道。
  • Nueva Versión Internacional - El odio que les tengo es un odio implacable; ¡los cuento entre mis enemigos!
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 미워하는 것은 주의 대적이 바로 나의 대적이기 때문입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je leur voue ╵une haine extrême, et les considère ╵comme mes ennemis mêmes.
  • リビングバイブル - 私は彼らを憎みます。 あなたの敵は私の敵だからです。
  • Nova Versão Internacional - Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
  • Hoffnung für alle - Deine Feinde sind auch meine Feinde. Mein Hass auf sie ist grenzenlos!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ghét họ thậm tệ, vì kẻ thù của Chúa là kẻ thù của con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เกลียด​พวก​เขา​อย่าง​บอก​ไม่​ถูก และ​ถือ​เอา​พวก​เขา​เป็น​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • สดุดี 101:3 - ข้าพระองค์จะไม่เห็นดีเห็นงาม กับสิ่งชั่วช้าเลวทรามใดๆ ข้าพระองค์เกลียดชังการกระทำของคนปลิ้นปล้อนตลบตะแลง และไม่ข้องเกี่ยวในกิจการเหล่านั้น
  • สดุดี 101:4 - ข้าพระองค์จะหลีกห่างจากคนจิตใจดื้อด้าน จะไม่ยอมมีส่วนร่วมใดๆ กับความชั่ว
  • สดุดี 101:5 - ข้าพระองค์จะปิดปากคนที่แอบใส่ร้ายเพื่อนบ้าน ข้าพระองค์จะไม่ทนกับคนที่วางท่ายโสและมีจิตใจเย่อหยิ่ง
  • สดุดี 101:6 - ตาของข้าพระองค์จะมองผู้ที่ซื่อสัตย์ในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิ จะมาปรนนิบัติข้าพระองค์
  • สดุดี 101:7 - คนหลอกลวงจะไม่ได้อาศัยอยู่ในบ้านของข้าพระองค์ คนโป้ปดมดเท็จจะไม่ได้ยืนอยู่ต่อหน้าข้าพระองค์
  • สดุดี 101:8 - ทุกๆ เช้าข้าพระองค์จะกำจัดคนชั่วทั้งปวงใน แผ่นดิน ข้าพระองค์จะขจัดคนทำชั่วให้หมดสิ้นจากนครขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ลูกา 14:26 - “ถ้าผู้ใดมาหาเราและไม่ได้รักเรามากกว่า บิดามารดา บุตร ภรรยา และพี่น้องชายหญิงของตน หรือแม้แต่ชีวิตของเขาเอง ผู้นั้นก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับพวกเขา ข้าพระองค์มีแต่ความเกลียดชัง และนับเขาเป็นศัตรูของข้าพระองค์
  • 新标点和合本 - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我恨恶他们到极点, 以他们为我的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我恨恶他们到极点, 以他们为我的仇敌。
  • 当代译本 - 我恨透了他们, 我视他们为敌人。
  • 圣经新译本 - 我极度恨恶他们, 把他们视为我的仇敌。
  • 中文标准译本 - 我恨恶他们到极点, 我以他们为仇敌。
  • 现代标点和合本 - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • New International Version - I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
  • New International Reader's Version - I have nothing but hatred for them. I consider them to be my enemies.
  • English Standard Version - I hate them with complete hatred; I count them my enemies.
  • New Living Translation - Yes, I hate them with total hatred, for your enemies are my enemies.
  • Christian Standard Bible - I hate them with extreme hatred; I consider them my enemies.
  • New American Standard Bible - I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.
  • New King James Version - I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.
  • Amplified Bible - I hate them with perfect and utmost hatred; They have become my enemies.
  • American Standard Version - I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.
  • King James Version - I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
  • New English Translation - I absolutely hate them, they have become my enemies!
  • World English Bible - I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
  • 新標點和合本 - 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我恨惡他們到極點, 以他們為我的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我恨惡他們到極點, 以他們為我的仇敵。
  • 當代譯本 - 我恨透了他們, 我視他們為敵人。
  • 聖經新譯本 - 我極度恨惡他們, 把他們視為我的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 我恨惡他們、恨惡極了; 我看他們就是仇敵。
  • 中文標準譯本 - 我恨惡他們到極點, 我以他們為仇敵。
  • 現代標點和合本 - 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
  • 文理和合譯本 - 我惡之甚、彼為我敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我深切恨惡之、以之為我仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不共戴天。疾彼無道。
  • Nueva Versión Internacional - El odio que les tengo es un odio implacable; ¡los cuento entre mis enemigos!
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 미워하는 것은 주의 대적이 바로 나의 대적이기 때문입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je leur voue ╵une haine extrême, et les considère ╵comme mes ennemis mêmes.
  • リビングバイブル - 私は彼らを憎みます。 あなたの敵は私の敵だからです。
  • Nova Versão Internacional - Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
  • Hoffnung für alle - Deine Feinde sind auch meine Feinde. Mein Hass auf sie ist grenzenlos!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ghét họ thậm tệ, vì kẻ thù của Chúa là kẻ thù của con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เกลียด​พวก​เขา​อย่าง​บอก​ไม่​ถูก และ​ถือ​เอา​พวก​เขา​เป็น​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 101:3 - ข้าพระองค์จะไม่เห็นดีเห็นงาม กับสิ่งชั่วช้าเลวทรามใดๆ ข้าพระองค์เกลียดชังการกระทำของคนปลิ้นปล้อนตลบตะแลง และไม่ข้องเกี่ยวในกิจการเหล่านั้น
  • สดุดี 101:4 - ข้าพระองค์จะหลีกห่างจากคนจิตใจดื้อด้าน จะไม่ยอมมีส่วนร่วมใดๆ กับความชั่ว
  • สดุดี 101:5 - ข้าพระองค์จะปิดปากคนที่แอบใส่ร้ายเพื่อนบ้าน ข้าพระองค์จะไม่ทนกับคนที่วางท่ายโสและมีจิตใจเย่อหยิ่ง
  • สดุดี 101:6 - ตาของข้าพระองค์จะมองผู้ที่ซื่อสัตย์ในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิ จะมาปรนนิบัติข้าพระองค์
  • สดุดี 101:7 - คนหลอกลวงจะไม่ได้อาศัยอยู่ในบ้านของข้าพระองค์ คนโป้ปดมดเท็จจะไม่ได้ยืนอยู่ต่อหน้าข้าพระองค์
  • สดุดี 101:8 - ทุกๆ เช้าข้าพระองค์จะกำจัดคนชั่วทั้งปวงใน แผ่นดิน ข้าพระองค์จะขจัดคนทำชั่วให้หมดสิ้นจากนครขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ลูกา 14:26 - “ถ้าผู้ใดมาหาเราและไม่ได้รักเรามากกว่า บิดามารดา บุตร ภรรยา และพี่น้องชายหญิงของตน หรือแม้แต่ชีวิตของเขาเอง ผู้นั้นก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
圣经
资源
计划
奉献