Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:20 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Herr, wenn diese Leute von dir reden, dann tun sie es in böser Absicht, sie missbrauchen deinen Namen.
  • 新标点和合本 - 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说恶言顶撞你, 你的仇敌妄称你的名 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说恶言顶撞你, 你的仇敌妄称你的名 。
  • 当代译本 - 他们恶言顶撞你, 你的仇敌亵渎你的名。
  • 圣经新译本 - 他们恶意说话顶撞你, 你的仇敌妄称 你的名。
  • 中文标准译本 - 他们对你说诡诈的话, 你的敌人妄称你的名。
  • 现代标点和合本 - 因为他们说恶言顶撞你, 你的仇敌也妄称你的名。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们说恶言顶撞你, 你的仇敌也妄称你的名。
  • New International Version - They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
  • New International Reader's Version - They are your enemies. They misuse your name. They misuse it for their own evil purposes.
  • English Standard Version - They speak against you with malicious intent; your enemies take your name in vain.
  • New Living Translation - They blaspheme you; your enemies misuse your name.
  • Christian Standard Bible - who invoke you deceitfully. Your enemies swear by you falsely.
  • New American Standard Bible - For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.
  • New King James Version - For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.
  • Amplified Bible - For they speak against You wickedly, Your enemies take Your name in vain.
  • American Standard Version - For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain.
  • King James Version - For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
  • New English Translation - They rebel against you and act deceitfully; your enemies lie.
  • World English Bible - For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
  • 新標點和合本 - 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說惡言頂撞你, 你的仇敵妄稱你的名 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說惡言頂撞你, 你的仇敵妄稱你的名 。
  • 當代譯本 - 他們惡言頂撞你, 你的仇敵褻瀆你的名。
  • 聖經新譯本 - 他們惡意說話頂撞你, 你的仇敵妄稱 你的名。
  • 呂振中譯本 - 因為他們狠惡地違背 你, 妄稱 你名 地褻瀆你 。
  • 中文標準譯本 - 他們對你說詭詐的話, 你的敵人妄稱你的名。
  • 現代標點和合本 - 因為他們說惡言頂撞你, 你的仇敵也妄稱你的名。
  • 文理和合譯本 - 彼以惡言攻爾、爾敵妄稱爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼行叛逆、誘民作惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼發惡言以毀謗主、叛逆主者、起而妄為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼何人斯。誣蔑大誥。自絕於主。孰敢愛好。
  • Nueva Versión Internacional - esos que con malicia te difaman y que en vano se rebelan contra ti!
  • 현대인의 성경 - 그들이 주를 악평하며 주의 이름을 더럽히고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se servent de ton nom ╵pour leurs desseins criminels, eux, tes adversaires, ╵l’utilisent pour tromper.
  • リビングバイブル - 彼らはあなたの御名を汚し、横柄な態度をとっています。 なんと愚かなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời quỷ quyệt, họ nhắc đến Chúa; kẻ thù Ngài nói lời dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวถึงพระองค์ด้วยเจตนาชั่ว ศัตรูของพระองค์ใช้พระนามของพระองค์ในทางมิชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ที่​พูด​ถึง​พระ​องค์​ด้วย​ความ​มุ่ง​ร้าย พวก​ที่​ยก​ตน​ขึ้น​คัดค้าน​พระ​องค์​เพื่อ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • Hiob 21:14 - Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
  • Hiob 21:15 - Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ –
  • Psalm 74:18 - Höre doch, Herr, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
  • Jesaja 37:28 - Ich kenne dich ganz genau. Ich weiß, ob du sitzt oder stehst. Ich sehe, wann du kommst und wann du gehst. Ich weiß auch, wie du gegen mich wütest.
  • Jesaja 37:29 - Dein Prahlen habe ich gehört. Weil du so gegen mich tobst, will ich dir einen Ring durch die Nase ziehen und meinen Zaum ins Maul legen. Dann treibe ich dich den Weg wieder zurück, den du gekommen bist.
  • Jesaja 37:23 - Weißt du überhaupt, wen du verhöhnt und gelästert hast? Weißt du, mit wem du dich angelegt hast? Mit dem heiligen Gott Israels!
  • Offenbarung 13:6 - Wenn das Tier sein Maul aufriss, beleidigte es Gott. Es verhöhnte seinen Namen, sein Heiligtum und alle, die im Himmel wohnen.
  • Psalm 74:22 - Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!
  • Psalm 74:23 - Ständig lärmen deine Feinde und lehnen sich gegen dich auf. Vergiss ihre Schmähungen nicht!
  • Psalm 2:1 - Warum geraten die Völker in Aufruhr? Weshalb schmieden sie Pläne, die doch zu nichts führen?
  • Psalm 2:2 - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
  • Psalm 2:3 - »Kommt, wir wollen uns befreien«, sagen sie, »wir schütteln ihre Herrschaft ab!«
  • Psalm 73:8 - Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.
  • Psalm 73:9 - Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
  • 2. Mose 20:7 - Du sollst meinen Namen nicht missbrauchen, denn ich bin der Herr, dein Gott! Ich lasse keinen ungestraft, der das tut!
  • Judas 1:15 - um über alle Menschen Gericht zu halten. Alle, die von Gott nichts wissen wollen und sich gegen ihn auflehnen, wird er dann verurteilen. Ja, sie bekommen ihre Strafe für ihr gottloses Treiben und all die anmaßenden Worte über ihn.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Herr, wenn diese Leute von dir reden, dann tun sie es in böser Absicht, sie missbrauchen deinen Namen.
  • 新标点和合本 - 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说恶言顶撞你, 你的仇敌妄称你的名 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说恶言顶撞你, 你的仇敌妄称你的名 。
  • 当代译本 - 他们恶言顶撞你, 你的仇敌亵渎你的名。
  • 圣经新译本 - 他们恶意说话顶撞你, 你的仇敌妄称 你的名。
  • 中文标准译本 - 他们对你说诡诈的话, 你的敌人妄称你的名。
  • 现代标点和合本 - 因为他们说恶言顶撞你, 你的仇敌也妄称你的名。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们说恶言顶撞你, 你的仇敌也妄称你的名。
  • New International Version - They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
  • New International Reader's Version - They are your enemies. They misuse your name. They misuse it for their own evil purposes.
  • English Standard Version - They speak against you with malicious intent; your enemies take your name in vain.
  • New Living Translation - They blaspheme you; your enemies misuse your name.
  • Christian Standard Bible - who invoke you deceitfully. Your enemies swear by you falsely.
  • New American Standard Bible - For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.
  • New King James Version - For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.
  • Amplified Bible - For they speak against You wickedly, Your enemies take Your name in vain.
  • American Standard Version - For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain.
  • King James Version - For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
  • New English Translation - They rebel against you and act deceitfully; your enemies lie.
  • World English Bible - For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
  • 新標點和合本 - 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說惡言頂撞你, 你的仇敵妄稱你的名 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說惡言頂撞你, 你的仇敵妄稱你的名 。
  • 當代譯本 - 他們惡言頂撞你, 你的仇敵褻瀆你的名。
  • 聖經新譯本 - 他們惡意說話頂撞你, 你的仇敵妄稱 你的名。
  • 呂振中譯本 - 因為他們狠惡地違背 你, 妄稱 你名 地褻瀆你 。
  • 中文標準譯本 - 他們對你說詭詐的話, 你的敵人妄稱你的名。
  • 現代標點和合本 - 因為他們說惡言頂撞你, 你的仇敵也妄稱你的名。
  • 文理和合譯本 - 彼以惡言攻爾、爾敵妄稱爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼行叛逆、誘民作惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼發惡言以毀謗主、叛逆主者、起而妄為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼何人斯。誣蔑大誥。自絕於主。孰敢愛好。
  • Nueva Versión Internacional - esos que con malicia te difaman y que en vano se rebelan contra ti!
  • 현대인의 성경 - 그들이 주를 악평하며 주의 이름을 더럽히고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se servent de ton nom ╵pour leurs desseins criminels, eux, tes adversaires, ╵l’utilisent pour tromper.
  • リビングバイブル - 彼らはあなたの御名を汚し、横柄な態度をとっています。 なんと愚かなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời quỷ quyệt, họ nhắc đến Chúa; kẻ thù Ngài nói lời dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวถึงพระองค์ด้วยเจตนาชั่ว ศัตรูของพระองค์ใช้พระนามของพระองค์ในทางมิชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ที่​พูด​ถึง​พระ​องค์​ด้วย​ความ​มุ่ง​ร้าย พวก​ที่​ยก​ตน​ขึ้น​คัดค้าน​พระ​องค์​เพื่อ​ความ​ชั่ว
  • Hiob 21:14 - Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
  • Hiob 21:15 - Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ –
  • Psalm 74:18 - Höre doch, Herr, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
  • Jesaja 37:28 - Ich kenne dich ganz genau. Ich weiß, ob du sitzt oder stehst. Ich sehe, wann du kommst und wann du gehst. Ich weiß auch, wie du gegen mich wütest.
  • Jesaja 37:29 - Dein Prahlen habe ich gehört. Weil du so gegen mich tobst, will ich dir einen Ring durch die Nase ziehen und meinen Zaum ins Maul legen. Dann treibe ich dich den Weg wieder zurück, den du gekommen bist.
  • Jesaja 37:23 - Weißt du überhaupt, wen du verhöhnt und gelästert hast? Weißt du, mit wem du dich angelegt hast? Mit dem heiligen Gott Israels!
  • Offenbarung 13:6 - Wenn das Tier sein Maul aufriss, beleidigte es Gott. Es verhöhnte seinen Namen, sein Heiligtum und alle, die im Himmel wohnen.
  • Psalm 74:22 - Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!
  • Psalm 74:23 - Ständig lärmen deine Feinde und lehnen sich gegen dich auf. Vergiss ihre Schmähungen nicht!
  • Psalm 2:1 - Warum geraten die Völker in Aufruhr? Weshalb schmieden sie Pläne, die doch zu nichts führen?
  • Psalm 2:2 - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
  • Psalm 2:3 - »Kommt, wir wollen uns befreien«, sagen sie, »wir schütteln ihre Herrschaft ab!«
  • Psalm 73:8 - Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.
  • Psalm 73:9 - Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
  • 2. Mose 20:7 - Du sollst meinen Namen nicht missbrauchen, denn ich bin der Herr, dein Gott! Ich lasse keinen ungestraft, der das tut!
  • Judas 1:15 - um über alle Menschen Gericht zu halten. Alle, die von Gott nichts wissen wollen und sich gegen ihn auflehnen, wird er dann verurteilen. Ja, sie bekommen ihre Strafe für ihr gottloses Treiben und all die anmaßenden Worte über ihn.«
圣经
资源
计划
奉献