Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그 수를 헤아린다면 해변의 모래알보다 더 많을 것입니다. 내가 깰 때에도 주는 여전히 나와 함께 계십니다.
  • 新标点和合本 - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 当代译本 - 我若数算,它们比海沙还多。 我醒来的时候, 依然与你在一起。
  • 圣经新译本 - 如果我数点,它们比海沙更多; 我睡醒的时候,仍然与你同在。
  • 中文标准译本 - 如果我数算,它们比海沙更多; 我醒来时,我还是与你同在!
  • 现代标点和合本 - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 和合本(拼音版) - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • New International Version - Were I to count them, they would outnumber the grains of sand— when I awake, I am still with you.
  • New International Reader's Version - If I could count them, they would be more than the grains of sand. If I were to fall asleep counting and then wake up, you would still be there with me.
  • English Standard Version - If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.
  • New Living Translation - I can’t even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up, you are still with me!
  • Christian Standard Bible - If I counted them, they would outnumber the grains of sand; when I wake up, I am still with you.
  • New American Standard Bible - Were I to count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
  • New King James Version - If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.
  • Amplified Bible - If I could count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
  • American Standard Version - If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
  • King James Version - If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
  • New English Translation - If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
  • World English Bible - If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
  • 新標點和合本 - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 當代譯本 - 我若數算,它們比海沙還多。 我醒來的時候, 依然與你在一起。
  • 聖經新譯本 - 如果我數點,它們比海沙更多; 我睡醒的時候,仍然與你同在。
  • 呂振中譯本 - 我若數它,比 海 沙更多; 到頭來 ,我仍和你同在。
  • 中文標準譯本 - 如果我數算,它們比海沙更多; 我醒來時,我還是與你同在!
  • 現代標點和合本 - 我若數點,比海沙更多。 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 文理和合譯本 - 若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、
  • 文理委辦譯本 - 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若計核其數、比海沙更多、我醒時仍思念主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 假曰計之。多於沙粒。寤寐思之。恍然自失。
  • Nueva Versión Internacional - Si me propusiera contarlos, sumarían más que los granos de arena. Y, si terminara de hacerlo, aún estaría a tu lado.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je les comptais, ils seraient bien plus nombreux ╵que les grains de sable ╵sur les bords des mers. Voici, je m’éveille, ╵je suis encore avec toi.
  • Nova Versão Internacional - Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los , eu ainda estaria contigo.
  • Hoffnung für alle - Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer; wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con miên man đếm không xuể, vì nhiều hơn cát! Lúc con tỉnh lại, Ngài vẫn ở với con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะนับ ก็มากยิ่งกว่าเม็ดทราย เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์ยังคงอยู่กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ข้าพเจ้า​คิด​จะ​นับ​แล้ว​ละ​ก็​ยัง​มี​จำนวน​มาก​กว่า​เม็ด​ทราย​เสีย​อีก เมื่อ​ข้าพเจ้า​ตื่น​ขึ้น ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​จะ​คำนึง​ถึง​พระ​องค์​อยู่​อีก
交叉引用
  • 이사야 26:19 - 죽었던 하나님의 백성들이 다시 살아날 것이며 그 시체가 다 일어날 것이다. 무덤에서 잠자는 자들아, 다 깨어나 기쁨으로 노래하라. 영롱한 이슬이 땅을 신선하게 하듯 여호와께서 오래 전에 죽은 자들을 다시 살리실 것이다.
  • 시편 40:12 - 헤아릴 수 없는 수많은 문제들이 나를 둘러싸고 있으며 내 죄가 나를 덮치므로 내가 볼 수 없고 내 죄가 머리털보다 많으므로 내 기가 꺾였습니다.
  • 다니엘 12:2 - 이미 죽어서 땅 속에 묻혀 있는 수많은 사람들이 부활할 것이며 그 가운데는 영원한 생명을 누리는 자도 있고 영원히 부끄러움을 당하는 자도 있을 것이다.
  • 데살로니가전서 5:10 - 예수님은 우리가 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려고 우리를 위해 죽으셨습니다.
  • 시편 17:15 - 그러나 나는 의로운 가운데 주를 볼 것이며 천국에서 깰 때에는 주의 모습을 보고 만족할 것입니다.
  • 시편 16:8 - 나는 항상 여호와를 내 앞에 모셨다. 그가 내 오른편에 계시므로 내가 흔들리지 않을 것이다.
  • 시편 16:9 - 그래서 내 마음이 기쁘고 내 영혼이 즐거우며 내 육체도 안전할 것이다.
  • 시편 16:10 - 주께서 나를 무덤에 버려 두지 않으시고 주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다.
  • 시편 16:11 - 주께서 생명의 길을 나에게 알려 주셨으니 주가 계신 곳에는 기쁨이 충만하고 영원한 즐거움이 있을 것이다!
  • 시편 63:6 - 내가 자리에 누울 때 주를 기억하며 밤새도록 주를 생각합니다.
  • 시편 63:7 - 주께서 항상 나의 도움이 되셨으므로 내가 주의 날개 그늘에서 기뻐 노래합니다.
  • 시편 40:5 - 여호와 나의 하나님이시여, 주는 우리를 위해 수많은 기적을 행하셨습니다. 주께서 우리를 위해 생각하시고 계획하신 그 놀라운 일은 아무도 헤아릴 수가 없습니다. 내가 그 모든 것을 말하려고 하지만 너무 많아 일일이 다 열거할 수가 없습니다.
  • 시편 139:3 - 내가 일하고 쉬는 것을 다 보고 계시며 나의 모든 행동을 잘 알고 계십니다.
  • 시편 3:5 - 내가 잘 자고 다시 깨었으니 밤새도록 여호와께서 지켜 주셨음이라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그 수를 헤아린다면 해변의 모래알보다 더 많을 것입니다. 내가 깰 때에도 주는 여전히 나와 함께 계십니다.
  • 新标点和合本 - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 当代译本 - 我若数算,它们比海沙还多。 我醒来的时候, 依然与你在一起。
  • 圣经新译本 - 如果我数点,它们比海沙更多; 我睡醒的时候,仍然与你同在。
  • 中文标准译本 - 如果我数算,它们比海沙更多; 我醒来时,我还是与你同在!
  • 现代标点和合本 - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 和合本(拼音版) - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • New International Version - Were I to count them, they would outnumber the grains of sand— when I awake, I am still with you.
  • New International Reader's Version - If I could count them, they would be more than the grains of sand. If I were to fall asleep counting and then wake up, you would still be there with me.
  • English Standard Version - If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.
  • New Living Translation - I can’t even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up, you are still with me!
  • Christian Standard Bible - If I counted them, they would outnumber the grains of sand; when I wake up, I am still with you.
  • New American Standard Bible - Were I to count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
  • New King James Version - If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.
  • Amplified Bible - If I could count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
  • American Standard Version - If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
  • King James Version - If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
  • New English Translation - If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
  • World English Bible - If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
  • 新標點和合本 - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 當代譯本 - 我若數算,它們比海沙還多。 我醒來的時候, 依然與你在一起。
  • 聖經新譯本 - 如果我數點,它們比海沙更多; 我睡醒的時候,仍然與你同在。
  • 呂振中譯本 - 我若數它,比 海 沙更多; 到頭來 ,我仍和你同在。
  • 中文標準譯本 - 如果我數算,它們比海沙更多; 我醒來時,我還是與你同在!
  • 現代標點和合本 - 我若數點,比海沙更多。 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 文理和合譯本 - 若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、
  • 文理委辦譯本 - 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若計核其數、比海沙更多、我醒時仍思念主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 假曰計之。多於沙粒。寤寐思之。恍然自失。
  • Nueva Versión Internacional - Si me propusiera contarlos, sumarían más que los granos de arena. Y, si terminara de hacerlo, aún estaría a tu lado.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je les comptais, ils seraient bien plus nombreux ╵que les grains de sable ╵sur les bords des mers. Voici, je m’éveille, ╵je suis encore avec toi.
  • Nova Versão Internacional - Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los , eu ainda estaria contigo.
  • Hoffnung für alle - Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer; wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con miên man đếm không xuể, vì nhiều hơn cát! Lúc con tỉnh lại, Ngài vẫn ở với con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะนับ ก็มากยิ่งกว่าเม็ดทราย เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์ยังคงอยู่กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ข้าพเจ้า​คิด​จะ​นับ​แล้ว​ละ​ก็​ยัง​มี​จำนวน​มาก​กว่า​เม็ด​ทราย​เสีย​อีก เมื่อ​ข้าพเจ้า​ตื่น​ขึ้น ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​จะ​คำนึง​ถึง​พระ​องค์​อยู่​อีก
  • 이사야 26:19 - 죽었던 하나님의 백성들이 다시 살아날 것이며 그 시체가 다 일어날 것이다. 무덤에서 잠자는 자들아, 다 깨어나 기쁨으로 노래하라. 영롱한 이슬이 땅을 신선하게 하듯 여호와께서 오래 전에 죽은 자들을 다시 살리실 것이다.
  • 시편 40:12 - 헤아릴 수 없는 수많은 문제들이 나를 둘러싸고 있으며 내 죄가 나를 덮치므로 내가 볼 수 없고 내 죄가 머리털보다 많으므로 내 기가 꺾였습니다.
  • 다니엘 12:2 - 이미 죽어서 땅 속에 묻혀 있는 수많은 사람들이 부활할 것이며 그 가운데는 영원한 생명을 누리는 자도 있고 영원히 부끄러움을 당하는 자도 있을 것이다.
  • 데살로니가전서 5:10 - 예수님은 우리가 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려고 우리를 위해 죽으셨습니다.
  • 시편 17:15 - 그러나 나는 의로운 가운데 주를 볼 것이며 천국에서 깰 때에는 주의 모습을 보고 만족할 것입니다.
  • 시편 16:8 - 나는 항상 여호와를 내 앞에 모셨다. 그가 내 오른편에 계시므로 내가 흔들리지 않을 것이다.
  • 시편 16:9 - 그래서 내 마음이 기쁘고 내 영혼이 즐거우며 내 육체도 안전할 것이다.
  • 시편 16:10 - 주께서 나를 무덤에 버려 두지 않으시고 주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다.
  • 시편 16:11 - 주께서 생명의 길을 나에게 알려 주셨으니 주가 계신 곳에는 기쁨이 충만하고 영원한 즐거움이 있을 것이다!
  • 시편 63:6 - 내가 자리에 누울 때 주를 기억하며 밤새도록 주를 생각합니다.
  • 시편 63:7 - 주께서 항상 나의 도움이 되셨으므로 내가 주의 날개 그늘에서 기뻐 노래합니다.
  • 시편 40:5 - 여호와 나의 하나님이시여, 주는 우리를 위해 수많은 기적을 행하셨습니다. 주께서 우리를 위해 생각하시고 계획하신 그 놀라운 일은 아무도 헤아릴 수가 없습니다. 내가 그 모든 것을 말하려고 하지만 너무 많아 일일이 다 열거할 수가 없습니다.
  • 시편 139:3 - 내가 일하고 쉬는 것을 다 보고 계시며 나의 모든 행동을 잘 알고 계십니다.
  • 시편 3:5 - 내가 잘 자고 다시 깨었으니 밤새도록 여호와께서 지켜 주셨음이라.
圣经
资源
计划
奉献