Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
138:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖至高、仍垂顧卑微之人、又從遠處鑒察驕傲之人、
  • 新标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人; 他却从远处看出骄傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 当代译本 - 耶和华虽至高无上, 却仍看顾卑微的人, 祂对骄傲的人也了如指掌。
  • 圣经新译本 - 耶和华虽然高高在上,仍然看顾卑微的人; 他却从远处认出骄傲的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华虽然是至高的, 却看顾卑微的人; 他从远处就认出高傲的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
  • New International Version - Though the Lord is exalted, he looks kindly on the lowly; though lofty, he sees them from afar.
  • New International Reader's Version - Though the Lord is high above all, he cares for the lowly. Though he is in heaven above, he sees them on earth below.
  • English Standard Version - For though the Lord is high, he regards the lowly, but the haughty he knows from afar.
  • New Living Translation - Though the Lord is great, he cares for the humble, but he keeps his distance from the proud.
  • Christian Standard Bible - Though the Lord is exalted, he takes note of the humble; but he knows the haughty from a distance.
  • New American Standard Bible - For the Lord is exalted, Yet He looks after the lowly, But He knows the haughty from afar.
  • New King James Version - Though the Lord is on high, Yet He regards the lowly; But the proud He knows from afar.
  • Amplified Bible - Though the Lord is exalted, He regards the lowly [and invites them into His fellowship]; But the proud and haughty He knows from a distance.
  • American Standard Version - For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar.
  • King James Version - Though the Lord be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
  • New English Translation - Though the Lord is exalted, he takes note of the lowly, and recognizes the proud from far away.
  • World English Bible - For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly; but he knows the proud from afar.
  • 新標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人; 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 當代譯本 - 耶和華雖至高無上, 卻仍看顧卑微的人, 祂對驕傲的人也瞭若指掌。
  • 聖經新譯本 - 耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人; 他卻從遠處認出驕傲的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主雖高,仍垂看着卑微的人; 至於驕傲的人、他卻從遠處就認出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華雖然是至高的, 卻看顧卑微的人; 他從遠處就認出高傲的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人, 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華雖崇高、猶顧卑微、惟彼驕人、則遙知之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高高無與比。謙謙獨蒙憐。驕者終被抑。傲人遭棄捐。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es excelso, pero toma en cuenta a los humildes y mira de lejos a los orgullosos.
  • 현대인의 성경 - 주는 높이 계셔도 낮은 자를 돌보시며 멀리서도 교만한 자를 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux.
  • リビングバイブル - この上なく偉大な主は、 謙遜な人を重んじ、高慢な人を寄せつけません。
  • Nova Versão Internacional - Embora esteja nas alturas, o Senhor olha para os humildes, e de longe reconhece os arrogantes.
  • Hoffnung für alle - Ja, du bist hoch erhaben – trotzdem sorgst du für die Erniedrigten und durchschaust die Stolzen schon aus weiter Ferne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Chúa Hằng Hữu cao cả, Ngài vẫn đoái thương người hèn mọn, nhưng ai kiêu ngạo, Chúa liền tránh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสูงส่งยิ่งนัก พระองค์ยังทรงเหลียวแลคนต่ำต้อย แต่พระองค์ทรงสังเกตเห็นคนหยิ่งยโสแต่ไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สูงส่ง​มาก​เพียง​ไหน พระ​องค์​ก็​ยัง​ใส่ใจ​คน​ต่ำต้อย ส่วน​คน​ยโส​พระ​องค์​ก็​สังเกต​เห็น​ได้​แต่​ไกล
交叉引用
  • 出埃及記 18:11 - 伊及 人狂傲、欺凌 以色列 民、耶和華勝之、我知耶和華大於諸神、
  • 彼得前書 5:5 - 爾為少者、當服老者、 老者或作長老 皆以謙卑為衣衣之、互相順服、 經云、 驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 彼得前書 5:6 - 故當自卑、服天主大能之手、及時、天主必高舉爾、
  • 路加福音 1:48 - 因其垂顧婢之卑微、今而後萬代必稱我有福、
  • 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、
  • 路加福音 1:51 - 主以臂施厥大力、心志驕傲者皆散之、
  • 路加福音 1:52 - 有權者黜其位、卑下者升之高、
  • 路加福音 1:53 - 饑者飽以珍饈、富者使之空乏而返、
  • 以賽亞書 2:11 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • 但以理書 5:20 - 既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、
  • 但以理書 5:21 - 被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣 生氣或作呼吸 及爾命運 爾命運原文作爾諸道塗 之天主、爾反不頌揚之、
  • 但以理書 5:24 - 故天主使手顯現、書此文字、
  • 約伯記 40:11 - 震動爾怒、見矜高者則抑之、
  • 約伯記 40:12 - 見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
  • 詩篇 139:2 - 我坐我起、主皆知曉、主從遠處知我意念、
  • 以賽亞書 2:17 - 當是日驕矜者必卑、狂傲者必降、惟主獨顯崇高、
  • 使徒行傳 12:22 - 民呼曰、此神之聲、非人之聲也、
  • 使徒行傳 12:23 - 希律 不歸榮於天主、故主之使者、立擊之、為蟲所噬而氣絕、○
  • 詩篇 51:17 - 主所欲之祭、在乎憂傷痛悔、憂傷痛悔之心、主必不輕視、
  • 路加福音 14:11 - 因自高者將降為卑、自卑者將升為高也、○
  • 路加福音 18:14 - 我告爾、得稱義而歸者、此也、非彼也、蓋凡自高者必降為卑、自卑者將升為高、○
  • 以西結書 28:2 - 人子、當告 推羅 王曰、主天主如是云、爾心驕傲、自謂我乃神、我坐神之位於海中、爾實屬人、並非神也、自以為己心如神心、
  • 以西結書 28:3 - 爾自以為明哲過於 但以理 、一切奧秘不能隱於爾、
  • 以西結書 28:4 - 倚爾之智慧才能、得諸貲財、積蓄金銀在府庫、
  • 以西結書 28:5 - 爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • 以西結書 28:6 - 故主天主如是云、因爾自以為己心如神心、
  • 以西結書 28:7 - 我必使外邦人、列國之強暴者至而攻爾、拔刃毀爾以智慧所得之美物、壞爾之榮華、
  • 以西結書 28:8 - 必使爾陷於阱、被戮者淪亡於海中、爾必死其中、 被戮者淪亡於海中爾必死其中或作爾必見戮亡於海中
  • 以西結書 28:9 - 爾於殺爾之人前、尚可言我為神乎、爾於戮爾者手中、顯為人、並非神、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 以賽亞書 66:2 - 主曰、此諸物皆我手所造、此諸物皆我使有、凡困苦者、心憂傷者、敬畏我名者、我必眷顧、
  • 但以理書 4:37 - 故我 尼布甲尼撒 讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 箴言 3:34 - 侮慢者主必哂笑、謙遜者主必施以恩寵、
  • 撒母耳記上 2:7 - 主使人窮乏、使人富有、使人卑微、使人崇貴、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
  • 雅各書 4:6 - 然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 以賽亞書 57:15 - 至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
  • 詩篇 113:5 - 誰如主我之天主、居於至高之處、
  • 詩篇 113:6 - 並俯察天與地、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖至高、仍垂顧卑微之人、又從遠處鑒察驕傲之人、
  • 新标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人; 他却从远处看出骄傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 当代译本 - 耶和华虽至高无上, 却仍看顾卑微的人, 祂对骄傲的人也了如指掌。
  • 圣经新译本 - 耶和华虽然高高在上,仍然看顾卑微的人; 他却从远处认出骄傲的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华虽然是至高的, 却看顾卑微的人; 他从远处就认出高傲的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
  • New International Version - Though the Lord is exalted, he looks kindly on the lowly; though lofty, he sees them from afar.
  • New International Reader's Version - Though the Lord is high above all, he cares for the lowly. Though he is in heaven above, he sees them on earth below.
  • English Standard Version - For though the Lord is high, he regards the lowly, but the haughty he knows from afar.
  • New Living Translation - Though the Lord is great, he cares for the humble, but he keeps his distance from the proud.
  • Christian Standard Bible - Though the Lord is exalted, he takes note of the humble; but he knows the haughty from a distance.
  • New American Standard Bible - For the Lord is exalted, Yet He looks after the lowly, But He knows the haughty from afar.
  • New King James Version - Though the Lord is on high, Yet He regards the lowly; But the proud He knows from afar.
  • Amplified Bible - Though the Lord is exalted, He regards the lowly [and invites them into His fellowship]; But the proud and haughty He knows from a distance.
  • American Standard Version - For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar.
  • King James Version - Though the Lord be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
  • New English Translation - Though the Lord is exalted, he takes note of the lowly, and recognizes the proud from far away.
  • World English Bible - For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly; but he knows the proud from afar.
  • 新標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人; 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 當代譯本 - 耶和華雖至高無上, 卻仍看顧卑微的人, 祂對驕傲的人也瞭若指掌。
  • 聖經新譯本 - 耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人; 他卻從遠處認出驕傲的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主雖高,仍垂看着卑微的人; 至於驕傲的人、他卻從遠處就認出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華雖然是至高的, 卻看顧卑微的人; 他從遠處就認出高傲的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人, 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華雖崇高、猶顧卑微、惟彼驕人、則遙知之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高高無與比。謙謙獨蒙憐。驕者終被抑。傲人遭棄捐。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es excelso, pero toma en cuenta a los humildes y mira de lejos a los orgullosos.
  • 현대인의 성경 - 주는 높이 계셔도 낮은 자를 돌보시며 멀리서도 교만한 자를 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux.
  • リビングバイブル - この上なく偉大な主は、 謙遜な人を重んじ、高慢な人を寄せつけません。
  • Nova Versão Internacional - Embora esteja nas alturas, o Senhor olha para os humildes, e de longe reconhece os arrogantes.
  • Hoffnung für alle - Ja, du bist hoch erhaben – trotzdem sorgst du für die Erniedrigten und durchschaust die Stolzen schon aus weiter Ferne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Chúa Hằng Hữu cao cả, Ngài vẫn đoái thương người hèn mọn, nhưng ai kiêu ngạo, Chúa liền tránh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสูงส่งยิ่งนัก พระองค์ยังทรงเหลียวแลคนต่ำต้อย แต่พระองค์ทรงสังเกตเห็นคนหยิ่งยโสแต่ไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สูงส่ง​มาก​เพียง​ไหน พระ​องค์​ก็​ยัง​ใส่ใจ​คน​ต่ำต้อย ส่วน​คน​ยโส​พระ​องค์​ก็​สังเกต​เห็น​ได้​แต่​ไกล
  • 出埃及記 18:11 - 伊及 人狂傲、欺凌 以色列 民、耶和華勝之、我知耶和華大於諸神、
  • 彼得前書 5:5 - 爾為少者、當服老者、 老者或作長老 皆以謙卑為衣衣之、互相順服、 經云、 驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 彼得前書 5:6 - 故當自卑、服天主大能之手、及時、天主必高舉爾、
  • 路加福音 1:48 - 因其垂顧婢之卑微、今而後萬代必稱我有福、
  • 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、
  • 路加福音 1:51 - 主以臂施厥大力、心志驕傲者皆散之、
  • 路加福音 1:52 - 有權者黜其位、卑下者升之高、
  • 路加福音 1:53 - 饑者飽以珍饈、富者使之空乏而返、
  • 以賽亞書 2:11 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • 但以理書 5:20 - 既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、
  • 但以理書 5:21 - 被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣 生氣或作呼吸 及爾命運 爾命運原文作爾諸道塗 之天主、爾反不頌揚之、
  • 但以理書 5:24 - 故天主使手顯現、書此文字、
  • 約伯記 40:11 - 震動爾怒、見矜高者則抑之、
  • 約伯記 40:12 - 見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
  • 詩篇 139:2 - 我坐我起、主皆知曉、主從遠處知我意念、
  • 以賽亞書 2:17 - 當是日驕矜者必卑、狂傲者必降、惟主獨顯崇高、
  • 使徒行傳 12:22 - 民呼曰、此神之聲、非人之聲也、
  • 使徒行傳 12:23 - 希律 不歸榮於天主、故主之使者、立擊之、為蟲所噬而氣絕、○
  • 詩篇 51:17 - 主所欲之祭、在乎憂傷痛悔、憂傷痛悔之心、主必不輕視、
  • 路加福音 14:11 - 因自高者將降為卑、自卑者將升為高也、○
  • 路加福音 18:14 - 我告爾、得稱義而歸者、此也、非彼也、蓋凡自高者必降為卑、自卑者將升為高、○
  • 以西結書 28:2 - 人子、當告 推羅 王曰、主天主如是云、爾心驕傲、自謂我乃神、我坐神之位於海中、爾實屬人、並非神也、自以為己心如神心、
  • 以西結書 28:3 - 爾自以為明哲過於 但以理 、一切奧秘不能隱於爾、
  • 以西結書 28:4 - 倚爾之智慧才能、得諸貲財、積蓄金銀在府庫、
  • 以西結書 28:5 - 爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • 以西結書 28:6 - 故主天主如是云、因爾自以為己心如神心、
  • 以西結書 28:7 - 我必使外邦人、列國之強暴者至而攻爾、拔刃毀爾以智慧所得之美物、壞爾之榮華、
  • 以西結書 28:8 - 必使爾陷於阱、被戮者淪亡於海中、爾必死其中、 被戮者淪亡於海中爾必死其中或作爾必見戮亡於海中
  • 以西結書 28:9 - 爾於殺爾之人前、尚可言我為神乎、爾於戮爾者手中、顯為人、並非神、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 以賽亞書 66:2 - 主曰、此諸物皆我手所造、此諸物皆我使有、凡困苦者、心憂傷者、敬畏我名者、我必眷顧、
  • 但以理書 4:37 - 故我 尼布甲尼撒 讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 箴言 3:34 - 侮慢者主必哂笑、謙遜者主必施以恩寵、
  • 撒母耳記上 2:7 - 主使人窮乏、使人富有、使人卑微、使人崇貴、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
  • 雅各書 4:6 - 然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 以賽亞書 57:15 - 至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
  • 詩篇 113:5 - 誰如主我之天主、居於至高之處、
  • 詩篇 113:6 - 並俯察天與地、
圣经
资源
计划
奉献