逐节对照
- 文理和合譯本 - 謳歌耶和華之作為、以耶和華之尊榮赫奕兮、
- 新标点和合本 - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
- 当代译本 - 他们要歌唱耶和华的作为, 因为耶和华荣耀无比。
- 圣经新译本 - 他们要歌颂耶和华的作为, 因为耶和华大有荣耀。
- 中文标准译本 - 愿他们歌唱耶和华的作为, 因为耶和华的荣耀伟大。
- 现代标点和合本 - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
- 和合本(拼音版) - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
- New International Version - May they sing of the ways of the Lord, for the glory of the Lord is great.
- New International Reader's Version - Lord, may they sing about what you have done, because your glory is great.
- English Standard Version - and they shall sing of the ways of the Lord, for great is the glory of the Lord.
- New Living Translation - Yes, they will sing about the Lord’s ways, for the glory of the Lord is very great.
- Christian Standard Bible - They will sing of the Lord’s ways, for the Lord’s glory is great.
- New American Standard Bible - And they will sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord.
- New King James Version - Yes, they shall sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord.
- Amplified Bible - Yes, they will sing of the ways of the Lord [joyfully celebrating His wonderful acts], For great is the glory and majesty of the Lord.
- American Standard Version - Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah.
- King James Version - Yea, they shall sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.
- New English Translation - Let them sing about the Lord’s deeds, for the Lord’s splendor is magnificent.
- World English Bible - Yes, they will sing of the ways of Yahweh, for Yahweh’s glory is great!
- 新標點和合本 - 他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
- 當代譯本 - 他們要歌唱耶和華的作為, 因為耶和華榮耀無比。
- 聖經新譯本 - 他們要歌頌耶和華的作為, 因為耶和華大有榮耀。
- 呂振中譯本 - 他們要默想 永恆主所行的; 因為永恆主大有榮耀。
- 中文標準譯本 - 願他們歌唱耶和華的作為, 因為耶和華的榮耀偉大。
- 現代標點和合本 - 他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆歌頌主之道、因主之榮耀至大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌詠主之道。歸榮於雅瑋。
- Nueva Versión Internacional - Celebrarán con cánticos tus caminos, porque tu gloria, Señor, es grande.
- 현대인의 성경 - 여호와의 영광이 크시므로 저들이 주께서 행하신 일을 노래할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
- Восточный перевод - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладёшь на меня Свою руку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладёшь на меня Свою руку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладёшь на меня Свою руку.
- La Bible du Semeur 2015 - Et qu’ils célèbrent ╵les œuvres de l’Eternel par leurs chants ! Grande est la gloire ╵de l’Eternel !
- リビングバイブル - 彼らは、栄光に輝く主の道をたたえて歌います。 ご栄光の偉大さに圧倒されるからです。
- Nova Versão Internacional - Celebrarão os feitos do Senhor, pois grande é a glória do Senhor!
- Hoffnung für alle - Sie werden besingen, was du, Herr, getan hast, denn unermesslich ist deine Hoheit und Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, họ sẽ ca tụng công việc Chúa Hằng Hữu, vì vinh quang Ngài quá rực rỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พวกเขาขับร้องถึงวิถีทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้พวกท่านร้องเพลงถึงวิถีทางของพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าใหญ่ยิ่งนัก
交叉引用
- 出埃及記 15:11 - 耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、
- 以賽亞書 6:1 - 烏西雅王崩之年、我見主坐於崇高之位、衣裾充滿殿宇、
- 以賽亞書 6:2 - 撒拉弗侍立其側、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼飛翔、
- 以賽亞書 6:3 - 交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
- 西番雅書 3:14 - 錫安女歟、爾其謳歌、以色列歟、爾其歡呼、耶路撒冷女歟、爾其一心欣喜懽忭、
- 西番雅書 3:15 - 耶和華已除爾刑罰、去爾仇敵、以色列王耶和華在於爾中、爾不復遘禍矣、
- 以賽亞書 65:14 - 我僕心樂而謳歌、爾則心憂而哭泣、神傷而號咷、
- 約翰福音 17:1 - 耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、祈榮爾子、致子榮爾也、
- 馬太福音 21:5 - 告錫安女曰、爾王臨矣、溫柔而乘驢、及駒、即負重之子也、
- 馬太福音 21:6 - 門徒遂往、如命而行、
- 馬太福音 21:7 - 牽驢及駒、置衣於上、耶穌乘之、
- 馬太福音 21:8 - 眾中多以衣布途、或伐樹枝布之、
- 馬太福音 21:9 - 前後眾庶呼曰、大衛之裔、啝????哪、奉主名而來者、宜頌也、高高在上歟、啝????哪、
- 啟示錄 19:1 - 此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
- 出埃及記 33:18 - 曰、請顯爾榮於我、
- 出埃及記 33:19 - 曰、我必顯我諸德、宣耶和華名於爾前、我所欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、
- 以賽亞書 66:10 - 凡愛耶路撒冷者、當與之同樂共歡、為之憂者、當與之偕喜、
- 以賽亞書 66:11 - 致可食其慰藉之乳而飽、以其榮光之盛而樂、
- 以賽亞書 66:12 - 耶和華曰、我必廣賜平康、有若江河、畀以諸國之榮、有若泛溢之溪、爾可享之、為彼抱於肋旁、搖於膝上、
- 以賽亞書 66:13 - 我必慰爾、若母慰子、爾在耶路撒冷、必得慰藉、
- 以賽亞書 66:14 - 爾曹見之、心則喜樂、骸骨之豐、有如茂草、耶和華之手、必見於其臣僕、其怒加於仇讐、
- 哥林多後書 4:6 - 蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
- 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
- 耶利米書 31:11 - 蓋耶和華贖雅各、援之脫強於彼者之手、
- 耶利米書 31:12 - 彼眾必至、在錫安山之高處謳歌、沾耶和華之慈惠、得穀酒油、及牛羊之稚者、心如灌溉之園、不復愁苦、
- 路加福音 19:37 - 既近耶路撒冷、將下橄欖山、眾門徒因所見之諸異能而喜、大聲讚上帝、
- 路加福音 19:38 - 曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、
- 以賽亞書 52:7 - 在於山上、報嘉音、傳和平、報福祉之嘉音、宣揚拯救、告錫安曰、爾之上帝為王矣、其人之足跡、何其美哉、
- 以賽亞書 52:8 - 試聽守望者之聲、彼眾同聲謳歌、蓋耶和華歸錫安時、彼必覿面見之、
- 以賽亞書 52:9 - 耶路撒冷荒蕪之區、其歡聲同歌、蓋耶和華已慰藉其民、救贖耶路撒冷、
- 以賽亞書 52:10 - 耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
- 以弗所書 1:12 - 致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、
- 約翰福音 13:31 - 既出、耶穌曰、今也人子榮、上帝亦因之而榮、
- 約翰福音 13:32 - 上帝將於己榮之、且速榮之、
- 啟示錄 5:12 - 聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
- 啟示錄 5:13 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
- 啟示錄 5:14 - 四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
- 詩篇 21:5 - 緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
- 啟示錄 7:12 - 阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、
- 啟示錄 4:11 - 我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋昔爾造萬有、其有也、造也、乃因爾旨也、