Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:13 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的名存到永远! 耶和华啊,你的名号存到万代!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的名存到永远! 耶和华啊,你可记念的名存到万代!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的名字存到永远! 耶和华啊,你的称号 存到万代!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的名字存到永远! 耶和华啊,你的称号 存到万代!
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的名永远长存, 耶和华啊,你的威名传到万代。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的名存到永远; 耶和华啊!你可记念的名留存万代。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的名存到永远! 耶和华啊,你可记念的名存到万代!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的名存到永远! 耶和华啊,你可记念的名存到万代!
  • New International Version - Your name, Lord, endures forever, your renown, Lord, through all generations.
  • New International Reader's Version - Lord, your name continues forever. Lord, your fame will last for all time to come.
  • English Standard Version - Your name, O Lord, endures forever, your renown, O Lord, throughout all ages.
  • New Living Translation - Your name, O Lord, endures forever; your fame, O Lord, is known to every generation.
  • The Message - God, your name is eternal, God, you’ll never be out-of-date. God stands up for his people, God holds the hands of his people. The gods of the godless nations are mere trinkets, made for quick sale in the markets: Chiseled mouths that can’t talk, painted eyes that can’t see, Carved ears that can’t hear— dead wood! cold metal! Those who make and trust them become like them.
  • Christian Standard Bible - Lord, your name endures forever, your reputation, Lord, through all generations.
  • New American Standard Bible - Your name, Lord, is everlasting, The mention of You, Lord, is throughout all generations.
  • New King James Version - Your name, O Lord, endures forever, Your fame, O Lord, throughout all generations.
  • Amplified Bible - Your name, O Lord, endures forever, Your fame and remembrance, O Lord, [endures] throughout all generations.
  • American Standard Version - Thy name, O Jehovah, endureth for ever; Thy memorial name, O Jehovah, throughout all generations.
  • King James Version - Thy name, O Lord, endureth for ever; and thy memorial, O Lord, throughout all generations.
  • New English Translation - O Lord, your name endures, your reputation, O Lord, lasts.
  • World English Bible - Your name, Yahweh, endures forever; your renown, Yahweh, throughout all generations.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的名存到永遠! 耶和華啊,你可記念的名存到萬代!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的名字存到永遠! 耶和華啊,你的稱號 存到萬代!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的名字存到永遠! 耶和華啊,你的稱號 存到萬代!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的名永遠長存, 耶和華啊,你的威名傳到萬代。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的名存到永遠; 耶和華啊!你可記念的名留存萬代。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的名傳到永遠; 你令人懷念的稱號、存到代代。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的名存到永遠! 耶和華啊,你的名號存到萬代!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的名存到永遠! 耶和華啊,你可記念的名存到萬代!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾名悠久、耶和華歟、爾誌歷世弗替兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾名永存、兆姓追思、歷世靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主之名永遠常存、主歟、人記念主、永世無盡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟主雅瑋。芳名長卓卓。
  • Nueva Versión Internacional - Tu nombre, Señor, es eterno; tu renombre, por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 이름은 영원히 남을 것이며 모든 세대가 주를 기억할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Того, Кто разделил Красное море, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - Того, Кто разделил Тростниковое море , потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, Кто разделил Тростниковое море , потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, Кто разделил Тростниковое море , потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵ta renommée ╵demeure pour l’éternité, et d’âge en âge l’on proclamera ╵ton nom, ô Eternel.
  • リビングバイブル - ああ主よ。あなたの御名はいつまでもすたれず、 あらゆる時代の人々に知れ渡ります。
  • Nova Versão Internacional - O teu nome, Senhor, permanece para sempre, a tua fama, Senhor, por todas as gerações!
  • Hoffnung für alle - Herr, dein Name wird nie in Vergessenheit geraten; dich wird man rühmen, solange es Menschen gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Danh Ngài luôn tồn tại, kỷ niệm Ngài còn mãi đến muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระนามของพระองค์ดำรงนิรันดร์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเกียรติของพระองค์เลื่องลือตลอดทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ทุก​ชั่วอายุ​คน​จน​ชั่วลูก​ชั่วหลาน
交叉引用
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者 。 因为国度、权柄、荣耀, 全是你的,直到永远!阿们。
  • 诗篇 8:9 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地多么尊贵!
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
  • 出埃及记 34:5 - 耶和华在云彩中降临,与摩西一同站在那里,并宣告耶和华的名。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,宣告说: “耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩惠的神;他不轻易发怒,有丰盛的慈爱和信实,
  • 出埃及记 34:7 - 为千代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子、孙子,直到第三代、第四代。”
  • 诗篇 102:21 - 好在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬对他的赞美。
  • 诗篇 89:1 - 我要永远歌唱耶和华的慈爱, 我要用口传扬你的信实,直到万代;
  • 诗篇 8:1 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地多么尊贵, 你把你的尊荣彰显在诸天之上!
  • 马太福音 6:9 - “因此,你们要这样祷告: 我们在天上的父, 愿你的名被尊为圣,
  • 出埃及记 3:15 - 神又对摩西说:“你要对以色列子孙如此说:‘耶和华你们先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,派遣我到你们这里。’这是我的名字,直到永远;这也是我的名号,直到万代。
  • 诗篇 102:12 - 唯有你,耶和华啊, 你永远坐着为王, 你的名号存到万代!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的名存到永远! 耶和华啊,你的名号存到万代!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的名存到永远! 耶和华啊,你可记念的名存到万代!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的名字存到永远! 耶和华啊,你的称号 存到万代!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的名字存到永远! 耶和华啊,你的称号 存到万代!
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的名永远长存, 耶和华啊,你的威名传到万代。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的名存到永远; 耶和华啊!你可记念的名留存万代。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的名存到永远! 耶和华啊,你可记念的名存到万代!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的名存到永远! 耶和华啊,你可记念的名存到万代!
  • New International Version - Your name, Lord, endures forever, your renown, Lord, through all generations.
  • New International Reader's Version - Lord, your name continues forever. Lord, your fame will last for all time to come.
  • English Standard Version - Your name, O Lord, endures forever, your renown, O Lord, throughout all ages.
  • New Living Translation - Your name, O Lord, endures forever; your fame, O Lord, is known to every generation.
  • The Message - God, your name is eternal, God, you’ll never be out-of-date. God stands up for his people, God holds the hands of his people. The gods of the godless nations are mere trinkets, made for quick sale in the markets: Chiseled mouths that can’t talk, painted eyes that can’t see, Carved ears that can’t hear— dead wood! cold metal! Those who make and trust them become like them.
  • Christian Standard Bible - Lord, your name endures forever, your reputation, Lord, through all generations.
  • New American Standard Bible - Your name, Lord, is everlasting, The mention of You, Lord, is throughout all generations.
  • New King James Version - Your name, O Lord, endures forever, Your fame, O Lord, throughout all generations.
  • Amplified Bible - Your name, O Lord, endures forever, Your fame and remembrance, O Lord, [endures] throughout all generations.
  • American Standard Version - Thy name, O Jehovah, endureth for ever; Thy memorial name, O Jehovah, throughout all generations.
  • King James Version - Thy name, O Lord, endureth for ever; and thy memorial, O Lord, throughout all generations.
  • New English Translation - O Lord, your name endures, your reputation, O Lord, lasts.
  • World English Bible - Your name, Yahweh, endures forever; your renown, Yahweh, throughout all generations.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的名存到永遠! 耶和華啊,你可記念的名存到萬代!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的名字存到永遠! 耶和華啊,你的稱號 存到萬代!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的名字存到永遠! 耶和華啊,你的稱號 存到萬代!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的名永遠長存, 耶和華啊,你的威名傳到萬代。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的名存到永遠; 耶和華啊!你可記念的名留存萬代。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的名傳到永遠; 你令人懷念的稱號、存到代代。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的名存到永遠! 耶和華啊,你的名號存到萬代!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的名存到永遠! 耶和華啊,你可記念的名存到萬代!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾名悠久、耶和華歟、爾誌歷世弗替兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾名永存、兆姓追思、歷世靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主之名永遠常存、主歟、人記念主、永世無盡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟主雅瑋。芳名長卓卓。
  • Nueva Versión Internacional - Tu nombre, Señor, es eterno; tu renombre, por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 이름은 영원히 남을 것이며 모든 세대가 주를 기억할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Того, Кто разделил Красное море, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - Того, Кто разделил Тростниковое море , потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, Кто разделил Тростниковое море , потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, Кто разделил Тростниковое море , потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵ta renommée ╵demeure pour l’éternité, et d’âge en âge l’on proclamera ╵ton nom, ô Eternel.
  • リビングバイブル - ああ主よ。あなたの御名はいつまでもすたれず、 あらゆる時代の人々に知れ渡ります。
  • Nova Versão Internacional - O teu nome, Senhor, permanece para sempre, a tua fama, Senhor, por todas as gerações!
  • Hoffnung für alle - Herr, dein Name wird nie in Vergessenheit geraten; dich wird man rühmen, solange es Menschen gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Danh Ngài luôn tồn tại, kỷ niệm Ngài còn mãi đến muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระนามของพระองค์ดำรงนิรันดร์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเกียรติของพระองค์เลื่องลือตลอดทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ทุก​ชั่วอายุ​คน​จน​ชั่วลูก​ชั่วหลาน
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者 。 因为国度、权柄、荣耀, 全是你的,直到永远!阿们。
  • 诗篇 8:9 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地多么尊贵!
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
  • 出埃及记 34:5 - 耶和华在云彩中降临,与摩西一同站在那里,并宣告耶和华的名。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,宣告说: “耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩惠的神;他不轻易发怒,有丰盛的慈爱和信实,
  • 出埃及记 34:7 - 为千代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子、孙子,直到第三代、第四代。”
  • 诗篇 102:21 - 好在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬对他的赞美。
  • 诗篇 89:1 - 我要永远歌唱耶和华的慈爱, 我要用口传扬你的信实,直到万代;
  • 诗篇 8:1 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地多么尊贵, 你把你的尊荣彰显在诸天之上!
  • 马太福音 6:9 - “因此,你们要这样祷告: 我们在天上的父, 愿你的名被尊为圣,
  • 出埃及记 3:15 - 神又对摩西说:“你要对以色列子孙如此说:‘耶和华你们先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,派遣我到你们这里。’这是我的名字,直到永远;这也是我的名号,直到万代。
  • 诗篇 102:12 - 唯有你,耶和华啊, 你永远坐着为王, 你的名号存到万代!
圣经
资源
计划
奉献