Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 并且他把他们的土地作为继业赐下, 就是给他子民以色列的继业。
  • 新标点和合本 - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 作为自己百姓以色列的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 作为自己百姓以色列的产业。
  • 当代译本 - 祂把这些国家的土地赐给祂的以色列子民, 作为他们的产业。
  • 圣经新译本 - 他把他们的地 赐给了自己的子民 以色列作产业。
  • 现代标点和合本 - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
  • 和合本(拼音版) - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
  • New International Version - and he gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.
  • New International Reader's Version - He gave their land as a gift to his people Israel.
  • English Standard Version - and gave their land as a heritage, a heritage to his people Israel.
  • New Living Translation - He gave their land as an inheritance, a special possession to his people Israel.
  • Christian Standard Bible - He gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.
  • New American Standard Bible - And He gave their land as an inheritance, An inheritance to His people Israel.
  • New King James Version - And gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.
  • Amplified Bible - And He gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.
  • American Standard Version - And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people.
  • King James Version - And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
  • New English Translation - He gave their land as an inheritance, as an inheritance to Israel his people.
  • World English Bible - and gave their land for a heritage, a heritage to Israel, his people.
  • 新標點和合本 - 將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 作為自己百姓以色列的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 作為自己百姓以色列的產業。
  • 當代譯本 - 祂把這些國家的土地賜給祂的以色列子民, 作為他們的產業。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的地 賜給了自己的子民 以色列作產業。
  • 呂振中譯本 - 將他們的地作為產業, 給他人民 以色列 作產業。
  • 中文標準譯本 - 並且他把他們的土地作為繼業賜下, 就是給他子民以色列的繼業。
  • 現代標點和合本 - 將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。
  • 文理和合譯本 - 以其地為業、賜其民以色列兮、
  • 文理委辦譯本 - 以其地賜選民以色列族為業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其土地賞賜為業、即賞賜己民 以色列 為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗室既淪亡。疆域授吾族。
  • Nueva Versión Internacional - Entregó sus tierras como herencia, ¡como herencia para su pueblo Israel!
  • 현대인의 성경 - 그가 저들의 땅을 자기 백성 이스라엘에게 영원한 선물로 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - могучей дланью и простертой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il donna leurs territoires ╵en possession à Israël son peuple.
  • リビングバイブル - 主は彼らの土地を、ご自分の民イスラエルに、 永遠の贈り物としてお与えくださいました。
  • Nova Versão Internacional - e deu a terra deles como herança, como herança a Israel, o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Die Länder, über die sie geherrscht hatten, übergab er Israel, sein Volk bekam das ganze Gebiet als bleibenden Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban xứ họ cho Ít-ra-ên, cho dân Ngài làm cơ nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงยกดินแดนของพวกเขาให้เป็นกรรมสิทธิ์ ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอิสราเอลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​ผืน​แผ่นดิน​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ให้​เป็น​มรดก เป็น​มรดก​แก่​คน​ของ​พระ​องค์​คือ​อิสราเอล
交叉引用
  • 约书亚记 11:23 - 约书亚照着耶和华所指示摩西的一切,夺取了全地,然后按照以色列的支派划分,把地分给他们为继业。于是国中太平,没有战争。
  • 诗篇 44:1 - 神哪,你在古时,在我们祖先的日子里所做的事, 我们亲耳听见了,我们的祖先也向我们讲述过。
  • 诗篇 44:2 - 你亲手赶出列国,却栽培了我们的祖先; 你向万民降灾祸,却使我们的祖先兴旺。
  • 诗篇 44:3 - 要知道,他们占有土地不是靠自己的刀剑, 他们得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悦他们。
  • 约书亚记 12:7 - 以下是约书亚和以色列子民在约旦河西岸击败的王,他们的地从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到往西珥上去的哈拉山;约书亚照着以色列的支派划分,把这地分给他们为产业,
  • 申命记 29:8 - 并夺取他们的领土,分给了鲁本人、迦得人、玛拿西半支派的人为继业。
  • 民数记 33:54 - 你们要按家族,以抽签的方式分得那地为继业。人多的,多给他们继业;人少的,少给他们继业;签抽到哪里,哪里就归属那人。你们要按你们的父系支派分得继业。
  • 诗篇 136:21 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:22 - 就是赐给他仆人以色列的继业, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 78:55 - 他从他们面前驱逐列国, 用量绳为他们分继业, 使以色列众支派在他们的帐篷中安居。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 并且他把他们的土地作为继业赐下, 就是给他子民以色列的继业。
  • 新标点和合本 - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 作为自己百姓以色列的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 作为自己百姓以色列的产业。
  • 当代译本 - 祂把这些国家的土地赐给祂的以色列子民, 作为他们的产业。
  • 圣经新译本 - 他把他们的地 赐给了自己的子民 以色列作产业。
  • 现代标点和合本 - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
  • 和合本(拼音版) - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
  • New International Version - and he gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.
  • New International Reader's Version - He gave their land as a gift to his people Israel.
  • English Standard Version - and gave their land as a heritage, a heritage to his people Israel.
  • New Living Translation - He gave their land as an inheritance, a special possession to his people Israel.
  • Christian Standard Bible - He gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.
  • New American Standard Bible - And He gave their land as an inheritance, An inheritance to His people Israel.
  • New King James Version - And gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.
  • Amplified Bible - And He gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.
  • American Standard Version - And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people.
  • King James Version - And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
  • New English Translation - He gave their land as an inheritance, as an inheritance to Israel his people.
  • World English Bible - and gave their land for a heritage, a heritage to Israel, his people.
  • 新標點和合本 - 將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 作為自己百姓以色列的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 作為自己百姓以色列的產業。
  • 當代譯本 - 祂把這些國家的土地賜給祂的以色列子民, 作為他們的產業。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的地 賜給了自己的子民 以色列作產業。
  • 呂振中譯本 - 將他們的地作為產業, 給他人民 以色列 作產業。
  • 中文標準譯本 - 並且他把他們的土地作為繼業賜下, 就是給他子民以色列的繼業。
  • 現代標點和合本 - 將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。
  • 文理和合譯本 - 以其地為業、賜其民以色列兮、
  • 文理委辦譯本 - 以其地賜選民以色列族為業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其土地賞賜為業、即賞賜己民 以色列 為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗室既淪亡。疆域授吾族。
  • Nueva Versión Internacional - Entregó sus tierras como herencia, ¡como herencia para su pueblo Israel!
  • 현대인의 성경 - 그가 저들의 땅을 자기 백성 이스라엘에게 영원한 선물로 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - могучей дланью и простертой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il donna leurs territoires ╵en possession à Israël son peuple.
  • リビングバイブル - 主は彼らの土地を、ご自分の民イスラエルに、 永遠の贈り物としてお与えくださいました。
  • Nova Versão Internacional - e deu a terra deles como herança, como herança a Israel, o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Die Länder, über die sie geherrscht hatten, übergab er Israel, sein Volk bekam das ganze Gebiet als bleibenden Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban xứ họ cho Ít-ra-ên, cho dân Ngài làm cơ nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงยกดินแดนของพวกเขาให้เป็นกรรมสิทธิ์ ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอิสราเอลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​ผืน​แผ่นดิน​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ให้​เป็น​มรดก เป็น​มรดก​แก่​คน​ของ​พระ​องค์​คือ​อิสราเอล
  • 约书亚记 11:23 - 约书亚照着耶和华所指示摩西的一切,夺取了全地,然后按照以色列的支派划分,把地分给他们为继业。于是国中太平,没有战争。
  • 诗篇 44:1 - 神哪,你在古时,在我们祖先的日子里所做的事, 我们亲耳听见了,我们的祖先也向我们讲述过。
  • 诗篇 44:2 - 你亲手赶出列国,却栽培了我们的祖先; 你向万民降灾祸,却使我们的祖先兴旺。
  • 诗篇 44:3 - 要知道,他们占有土地不是靠自己的刀剑, 他们得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悦他们。
  • 约书亚记 12:7 - 以下是约书亚和以色列子民在约旦河西岸击败的王,他们的地从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到往西珥上去的哈拉山;约书亚照着以色列的支派划分,把这地分给他们为产业,
  • 申命记 29:8 - 并夺取他们的领土,分给了鲁本人、迦得人、玛拿西半支派的人为继业。
  • 民数记 33:54 - 你们要按家族,以抽签的方式分得那地为继业。人多的,多给他们继业;人少的,少给他们继业;签抽到哪里,哪里就归属那人。你们要按你们的父系支派分得继业。
  • 诗篇 136:21 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:22 - 就是赐给他仆人以色列的继业, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 78:55 - 他从他们面前驱逐列国, 用量绳为他们分继业, 使以色列众支派在他们的帐篷中安居。
圣经
资源
计划
奉献