逐节对照
- 현대인의 성경 - 우리가 베들레헴에서 법궤에 대한 말을 들었고 그것을 기럇-여아림의 밭에서 찾았다.
- 新标点和合本 - 我们听说约柜在以法他, 我们在基列耶琳就寻见了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们听说约柜在以法他, 我们在雅珥 的田野寻见它。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们听说约柜在以法他, 我们在雅珥 的田野寻见它。
- 当代译本 - 我们在以法他听到约柜的消息, 在雅珥的田野找到了它。
- 圣经新译本 - 我们听说约柜在以法他; 我们在 雅珥的田间找到它。
- 中文标准译本 - 看哪, 我们在以法他 听到约柜的消息, 我们在雅尔的田野 中找到了它!
- 现代标点和合本 - 我们听说约柜在以法他, 我们在基列耶琳就寻见了。
- 和合本(拼音版) - 我们听说约柜在以法他, 我们在基列耶琳就寻见了。
- New International Version - We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar:
- New International Reader's Version - Here are the words we heard in Ephrathah. We heard them again in the fields of Kiriath Jearim.
- English Standard Version - Behold, we heard of it in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
- New Living Translation - We heard that the Ark was in Ephrathah; then we found it in the distant countryside of Jaar.
- The Message - Remember how we got the news in Ephrathah, learned all about it at Jaar Meadows? We shouted, “Let’s go to the shrine dedication! Let’s worship at God’s own footstool!”
- Christian Standard Bible - We heard of the ark in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
- New American Standard Bible - Behold, we heard about it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar.
- New King James Version - Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.
- Amplified Bible - Behold, we heard of it at Ephrathah; We found it in the field of Jaar.
- American Standard Version - Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood.
- King James Version - Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
- New English Translation - Look, we heard about it in Ephrathah, we found it in the territory of Jaar.
- World English Bible - Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
- 新標點和合本 - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列‧耶琳就尋見了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在雅珥 的田野尋見它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在雅珥 的田野尋見它。
- 當代譯本 - 我們在以法他聽到約櫃的消息, 在雅珥的田野找到了它。
- 聖經新譯本 - 我們聽說約櫃在以法他; 我們在 雅珥的田間找到它。
- 呂振中譯本 - 看哪,我們聽說 約櫃 在 以法他 ; 我們在 雅珥 田野上找到了。
- 中文標準譯本 - 看哪, 我們在以法他 聽到約櫃的消息, 我們在雅爾的田野 中找到了它!
- 現代標點和合本 - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列耶琳就尋見了。
- 文理和合譯本 - 我聞約匱在以法他、遇之於林野兮、
- 文理委辦譯本 - 斯言也、我在以法大聞之、在雅耳田遇之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕曾聞法匱先在 以法他 、後尋得在 雅珥 野、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風聞法櫃。在彼 以法 。我竟得之。於彼林邑。
- Nueva Versión Internacional - En Efrata oímos hablar del arca; dimos con ella en los campos de Yagar:
- La Bible du Semeur 2015 - Or nous en avons entendu parler ╵à Ephrata, et nous l’avons trouvé ╵dans la campagne de Yaar .
- リビングバイブル - 契約の箱は、最初エフラテにあり、 次に遠く離れたヤアルの田舎に移されました。
- Nova Versão Internacional - Soubemos que a arca estava em Efrata , mas nós a encontramos nos campos de Jaar :
- Hoffnung für alle - In Efrata bekamen wir Nachricht über die Bundeslade; wir fanden sie dann im Gebiet von Jaar .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con nghe Hòm Giao Ước ở Ép-ra-ta, và tìm được tại cánh đồng Gia-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ยินเรื่องนี้ในเอฟราธาห์ เราได้พบสิ่งนี้ในทุ่งแห่งยาอาร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกเราเคยได้ยินเรื่องนี้ในเมืองเอฟราธาห์ และก็พบแล้วในนาของยาอาร์
交叉引用
- 미가 5:2 - 여호와께서 말씀하신다. “베들레헴 에브라다야, 너는 유다에서 가장 작은 마을 중의 하나이지만 너에게서 이스라엘을 다스릴 자가 나올 것이다. 그는 영원 전부터 있는 자이다.”
- 역대상 13:5 - 그래서 다윗은 남쪽으로는 이집트 국경 에서부터 북쪽으로는 하맛 고개에 이르기까지 전국의 이스라엘 백성을 다 불러모아 두 그룹 천사 사이에 모셔 둔 여호와 하나님의 궤를 가져오기 위해서 그들과 함께 유다의 기럇 – 여아림으로 올라갔다.
- 룻기 1:2 - 사람이 그의 아내 나오미와 두 아들 말론과 기룐을 데리고 고향을 떠나 모압 땅에 가서 살았다. 그들은 모두 유다 베들레헴 태생으로 에브랏 사람들이었다.
- 창세기 35:19 - 이렇게 해서 라헬은 죽어 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 장사되었다.
- 사무엘상 7:1 - 그래서 기럇 – 여아림 사람들은 여호와의 궤를 가지고 가서 산언덕에 사는 아 비나답의 집에 두고 그의 아들 엘리아살에게 그 궤를 맡겨 지키도록 하였다.
- 사무엘상 17:12 - 다윗은 유다 베들레헴에 살고 있는 에브랏 사람 이새라는 노인의 아들이었으며 그에게는 일곱 형들이 있었다.