Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
132:5 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 直到我為耶和華找到住處, 為雅各的大能者找到居所。」
  • 新标点和合本 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直等到我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 直等到我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 圣经新译本 - 直到我为耶和华找着一个地方, 为 雅各的大能者找到居所。”
  • 中文标准译本 - 直到我为耶和华找到住处, 为雅各的大能者找到居所。”
  • 现代标点和合本 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 和合本(拼音版) - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • New International Version - till I find a place for the Lord, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
  • New International Reader's Version - until I find a place for the Lord. I want to build a house for the Mighty One of Jacob.”
  • English Standard Version - until I find a place for the Lord, a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • New Living Translation - until I find a place to build a house for the Lord, a sanctuary for the Mighty One of Israel.”
  • Christian Standard Bible - until I find a place for the Lord, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
  • New American Standard Bible - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • New King James Version - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • Amplified Bible - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob (Israel).”
  • American Standard Version - Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.
  • King James Version - Until I find out a place for the Lord, an habitation for the mighty God of Jacob.
  • New English Translation - until I find a place for the Lord, a fine dwelling place for the powerful ruler of Jacob.”
  • World English Bible - until I find out a place for Yahweh, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
  • 新標點和合本 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直等到我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直等到我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
  • 聖經新譯本 - 直到我為耶和華找著一個地方, 為 雅各的大能者找到居所。”
  • 呂振中譯本 - 直等到我為永恆主覓得地方, 為 雅各 的大能者 找到 幕所。』
  • 現代標點和合本 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
  • 文理和合譯本 - 俟我為耶和華尋獲居所、為雅各之能者、尋獲帷幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 直待為主覓得聖所、為 雅各 全能之主覓得居處、
  • Nueva Versión Internacional - antes de hallar un lugar para el Señor, una morada para el Poderoso de Jacob».
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성소, 곧 야곱의 전능하신 하나님이 계실 집을 마련하기까지 하리라.”
  • La Bible du Semeur 2015 - avant d’avoir trouvé ╵un lieu pour l’Eternel, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
  • Nova Versão Internacional - enquanto não encontrar um lugar para o Senhor, uma habitação para o Poderoso de Jacó”.
  • Hoffnung für alle - bis ich einen Platz gefunden habe, der dem Herrn, dem starken Gott Jakobs, als Wohnstätte dienen kann!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi tìm được chỗ cho Chúa Hằng Hữu ngự, một nơi thánh cho Chúa Toàn Năng của Gia-cốp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าข้าพระองค์จะพบสถานที่สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นที่ประทับขององค์ทรงฤทธิ์ของยาโคบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกว่า​ข้าพเจ้า​จะ​พบ​ที่​อยู่​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​กระโจม​ที่​พำนัก​สำหรับ​องค์​ผู้​มี​อานุภาพ​ของ​ยาโคบ”
交叉引用
  • 列王紀上 8:27 - 「其實,神真的會住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 歷代志下 2:6 - 事實上,連天和天上的天都無法容納他,有誰能為他建造殿宇呢?我又是誰,竟能為他建造殿宇!我只不過能建造一個在他面前燒香的地方 。
  • 歷代志上 15:3 - 大衛招聚全體以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬上來放到大衛所預備的地方。
  • 歷代志上 15:12 - 對他們說:「你們是利未人各父系的首領,你們和你們的族兄弟要使自己分別為聖,好把以色列的神耶和華的約櫃抬上來放到我所預備的地方。
  • 撒母耳記下 6:17 - 他們把耶和華的約櫃抬來,安放在預備好的地方,在大衛為它支搭的帳篷內,然後大衛在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。
  • 以賽亞書 66:1 - 耶和華如此說: 「天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我建造的殿宇在哪裡呢? 我安歇的地方在哪裡呢?」
  • 歷代志上 22:7 - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我一直有心為我神耶和華的名建造殿宇,
  • 使徒行傳 7:46 - 大衛在神面前蒙了恩典,就祈求為雅各的神 預備 一個居所 。
  • 使徒行傳 7:47 - 但為神建造殿宇 的卻是所羅門。
  • 使徒行傳 7:48 - 其實至高者並不住在人手所造的殿宇 裡,正如先知所說:
  • 使徒行傳 7:49 - 『主說:「天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我建造什麼樣的殿宇 呢? 我安息的地方在哪裡呢?
  • 以弗所書 2:22 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 直到我為耶和華找到住處, 為雅各的大能者找到居所。」
  • 新标点和合本 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直等到我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 直等到我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 圣经新译本 - 直到我为耶和华找着一个地方, 为 雅各的大能者找到居所。”
  • 中文标准译本 - 直到我为耶和华找到住处, 为雅各的大能者找到居所。”
  • 现代标点和合本 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 和合本(拼音版) - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • New International Version - till I find a place for the Lord, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
  • New International Reader's Version - until I find a place for the Lord. I want to build a house for the Mighty One of Jacob.”
  • English Standard Version - until I find a place for the Lord, a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • New Living Translation - until I find a place to build a house for the Lord, a sanctuary for the Mighty One of Israel.”
  • Christian Standard Bible - until I find a place for the Lord, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
  • New American Standard Bible - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • New King James Version - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • Amplified Bible - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob (Israel).”
  • American Standard Version - Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.
  • King James Version - Until I find out a place for the Lord, an habitation for the mighty God of Jacob.
  • New English Translation - until I find a place for the Lord, a fine dwelling place for the powerful ruler of Jacob.”
  • World English Bible - until I find out a place for Yahweh, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
  • 新標點和合本 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直等到我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直等到我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
  • 聖經新譯本 - 直到我為耶和華找著一個地方, 為 雅各的大能者找到居所。”
  • 呂振中譯本 - 直等到我為永恆主覓得地方, 為 雅各 的大能者 找到 幕所。』
  • 現代標點和合本 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
  • 文理和合譯本 - 俟我為耶和華尋獲居所、為雅各之能者、尋獲帷幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 直待為主覓得聖所、為 雅各 全能之主覓得居處、
  • Nueva Versión Internacional - antes de hallar un lugar para el Señor, una morada para el Poderoso de Jacob».
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성소, 곧 야곱의 전능하신 하나님이 계실 집을 마련하기까지 하리라.”
  • La Bible du Semeur 2015 - avant d’avoir trouvé ╵un lieu pour l’Eternel, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
  • Nova Versão Internacional - enquanto não encontrar um lugar para o Senhor, uma habitação para o Poderoso de Jacó”.
  • Hoffnung für alle - bis ich einen Platz gefunden habe, der dem Herrn, dem starken Gott Jakobs, als Wohnstätte dienen kann!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi tìm được chỗ cho Chúa Hằng Hữu ngự, một nơi thánh cho Chúa Toàn Năng của Gia-cốp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าข้าพระองค์จะพบสถานที่สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นที่ประทับขององค์ทรงฤทธิ์ของยาโคบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกว่า​ข้าพเจ้า​จะ​พบ​ที่​อยู่​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​กระโจม​ที่​พำนัก​สำหรับ​องค์​ผู้​มี​อานุภาพ​ของ​ยาโคบ”
  • 列王紀上 8:27 - 「其實,神真的會住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 歷代志下 2:6 - 事實上,連天和天上的天都無法容納他,有誰能為他建造殿宇呢?我又是誰,竟能為他建造殿宇!我只不過能建造一個在他面前燒香的地方 。
  • 歷代志上 15:3 - 大衛招聚全體以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬上來放到大衛所預備的地方。
  • 歷代志上 15:12 - 對他們說:「你們是利未人各父系的首領,你們和你們的族兄弟要使自己分別為聖,好把以色列的神耶和華的約櫃抬上來放到我所預備的地方。
  • 撒母耳記下 6:17 - 他們把耶和華的約櫃抬來,安放在預備好的地方,在大衛為它支搭的帳篷內,然後大衛在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。
  • 以賽亞書 66:1 - 耶和華如此說: 「天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我建造的殿宇在哪裡呢? 我安歇的地方在哪裡呢?」
  • 歷代志上 22:7 - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我一直有心為我神耶和華的名建造殿宇,
  • 使徒行傳 7:46 - 大衛在神面前蒙了恩典,就祈求為雅各的神 預備 一個居所 。
  • 使徒行傳 7:47 - 但為神建造殿宇 的卻是所羅門。
  • 使徒行傳 7:48 - 其實至高者並不住在人手所造的殿宇 裡,正如先知所說:
  • 使徒行傳 7:49 - 『主說:「天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我建造什麼樣的殿宇 呢? 我安息的地方在哪裡呢?
  • 以弗所書 2:22 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
圣经
资源
计划
奉献