Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
132:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​เกิด​พละ​กำลัง​ขึ้น ณ ที่​นั้น​เพื่อ​ดาวิด เรา​ได้​เตรียม​ตะเกียง​ไว้​ให้​แก่​คน​ที่​เรา​เจิม
  • 新标点和合本 - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 当代译本 - 我必使大卫的角在那里兴起, 我必为我所膏立的预备明灯。
  • 圣经新译本 - 我要在那里使大卫的角长起来, 我要为我的受膏者安排明灯。
  • 中文标准译本 - 在那里, 我要使一个角为大卫长出来, 为我的受膏者摆好灯盏。
  • 现代标点和合本 - 我要叫大卫的角在那里发生, 我为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本(拼音版) - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • New International Version - “Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
  • New International Reader's Version - “Here in Jerusalem I will raise up a mighty king from the family of David. I will set up the lamp of David’s kingdom for my anointed king. Its flame will burn brightly forever.
  • English Standard Version - There I will make a horn to sprout for David; I have prepared a lamp for my anointed.
  • New Living Translation - Here I will increase the power of David; my anointed one will be a light for my people.
  • Christian Standard Bible - There I will make a horn grow for David; I have prepared a lamp for my anointed one.
  • New American Standard Bible - I will make the horn of David spring forth there; I have prepared a lamp for My anointed.
  • New King James Version - There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.
  • Amplified Bible - There I will make the horn (strength) of David grow; I have prepared a lamp for My anointed [fulfilling the promises].
  • American Standard Version - There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
  • King James Version - There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
  • New English Translation - There I will make David strong; I have determined that my chosen king’s dynasty will continue.
  • World English Bible - I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
  • 新標點和合本 - 我要叫大衛的角在那裏發生; 我為我的受膏者預備明燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 當代譯本 - 我必使大衛的角在那裡興起, 我必為我所膏立的預備明燈。
  • 聖經新譯本 - 我要在那裡使大衛的角長起來, 我要為我的受膏者安排明燈。
  • 呂振中譯本 - 在那裏我必給 大衛 生起一個角來; 我已為我所膏立的安排了燈 光 。
  • 中文標準譯本 - 在那裡, 我要使一個角為大衛長出來, 為我的受膏者擺好燈盞。
  • 現代標點和合本 - 我要叫大衛的角在那裡發生, 我為我的受膏者預備明燈。
  • 文理和合譯本 - 必為大衛生角、為我受膏者備燈兮、
  • 文理委辦譯本 - 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼我以權勢賜 大衛 、 原文作在彼我使角為大衛而萌 為我所立之受膏王、特設明燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 之裔。頭角崢嶸。為我元良。永燃明燈。
  • Nueva Versión Internacional - »Aquí haré renacer el poder de David, y encenderé la lámpara de mi ungido.
  • 현대인의 성경 - 내가 다윗의 후손 가운데 하나를 위대한 왕이 되게 할 것이니 내가 기름 부은 자를 위해 등을 예비하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, j’accroîtrai ╵de David la puissance, et tel un flambeau qui reste allumé, ╵j’établirai son successeur, ╵oint d’huile sainte de ma part .
  • リビングバイブル - わたしはダビデの子孫を全世界の王とし、 その権力をますます増大させよう。
  • Nova Versão Internacional - “Ali farei renascer o poder de Davi e farei brilhar a luz do meu ungido.
  • Hoffnung für alle - In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho sừng Đa-vít vươn lên mạnh; Ta sửa soạn đèn cho Đấng được xức dầu;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะให้มีเขาสัตว์ เขาหนึ่งงอกขึ้นที่นี่เพื่อดาวิด และตั้งดวงประทีปดวงหนึ่งสำหรับผู้ที่เราเจิมตั้งไว้
交叉引用
  • สดุดี 148:14 - พระ​องค์​ได้​เสริม​พละ​กำลัง​ให้​แก่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​บรรดา​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระ​องค์ ชาว​อิสราเอล​ที่​พระ​องค์​รัก จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:19 - ถึง​กระนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ไม่​ต้องการ​ทำลาย​ยูดาห์ เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ใน​เมื่อ​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ว่า​จะ​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ให้​แก่​ท่าน และ​แก่​บุตร​หลาน​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
  • สดุดี 92:10 - แต่​พระ​องค์​ชู​พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ดั่ง​ชู​เขา​ของ​กระทิง พระ​องค์​เจิม​น้ำมัน​ใหม่​บน​ตัว​ข้าพเจ้า
  • ลูกา 2:30 - เพราะ​ว่า​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์
  • ลูกา 2:31 - ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​จัด​เตรียม​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง​แล้ว
  • ลูกา 2:32 - เป็น​แสง​สว่าง​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รู้​เห็น​ชัด และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แก่​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:4 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​รับใช้​พระ​องค์​ใน​เยรูซาเล็ม​เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด พระ​องค์​แต่งตั้ง​บุตร​ของ​ท่าน​ต่อ​จาก​ท่าน และ​สถาปนา​เยรูซาเล็ม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:36 - เรา​จะ​ให้​เผ่า​หนึ่ง​แก่​บุตร​ของ​เขา เพื่อ​ว่า​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​มี​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​รับใช้​เรา​ใน​เยรูซาเล็ม เมือง​ที่​เรา​ได้​เลือก​ให้​เป็น​ที่​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา
  • 2 พงศาวดาร 21:7 - ถึง​กระนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ไม่​ต้องการ​ทำลาย​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​ไว้​กับ​ดาวิด และ​ใน​เมื่อ​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ว่า​จะ​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ให้​แก่​ท่าน และ​แก่​บุตร​หลาน​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
  • เอเสเคียล 29:21 - “ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​พละ​กำลัง​ผุด​ขึ้น​เพื่อ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​เรา​จะ​เปิด​ปาก​ของ​เจ้า​ใน​หมู่​พวก​เขา แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • ลูกา 1:69 - และ​ได้​ยก​ชู​เขา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​สำหรับ​เรา ใน​ตระกูล​ของ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​เกิด​พละ​กำลัง​ขึ้น ณ ที่​นั้น​เพื่อ​ดาวิด เรา​ได้​เตรียม​ตะเกียง​ไว้​ให้​แก่​คน​ที่​เรา​เจิม
  • 新标点和合本 - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 当代译本 - 我必使大卫的角在那里兴起, 我必为我所膏立的预备明灯。
  • 圣经新译本 - 我要在那里使大卫的角长起来, 我要为我的受膏者安排明灯。
  • 中文标准译本 - 在那里, 我要使一个角为大卫长出来, 为我的受膏者摆好灯盏。
  • 现代标点和合本 - 我要叫大卫的角在那里发生, 我为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本(拼音版) - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • New International Version - “Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
  • New International Reader's Version - “Here in Jerusalem I will raise up a mighty king from the family of David. I will set up the lamp of David’s kingdom for my anointed king. Its flame will burn brightly forever.
  • English Standard Version - There I will make a horn to sprout for David; I have prepared a lamp for my anointed.
  • New Living Translation - Here I will increase the power of David; my anointed one will be a light for my people.
  • Christian Standard Bible - There I will make a horn grow for David; I have prepared a lamp for my anointed one.
  • New American Standard Bible - I will make the horn of David spring forth there; I have prepared a lamp for My anointed.
  • New King James Version - There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.
  • Amplified Bible - There I will make the horn (strength) of David grow; I have prepared a lamp for My anointed [fulfilling the promises].
  • American Standard Version - There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
  • King James Version - There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
  • New English Translation - There I will make David strong; I have determined that my chosen king’s dynasty will continue.
  • World English Bible - I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
  • 新標點和合本 - 我要叫大衛的角在那裏發生; 我為我的受膏者預備明燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 當代譯本 - 我必使大衛的角在那裡興起, 我必為我所膏立的預備明燈。
  • 聖經新譯本 - 我要在那裡使大衛的角長起來, 我要為我的受膏者安排明燈。
  • 呂振中譯本 - 在那裏我必給 大衛 生起一個角來; 我已為我所膏立的安排了燈 光 。
  • 中文標準譯本 - 在那裡, 我要使一個角為大衛長出來, 為我的受膏者擺好燈盞。
  • 現代標點和合本 - 我要叫大衛的角在那裡發生, 我為我的受膏者預備明燈。
  • 文理和合譯本 - 必為大衛生角、為我受膏者備燈兮、
  • 文理委辦譯本 - 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼我以權勢賜 大衛 、 原文作在彼我使角為大衛而萌 為我所立之受膏王、特設明燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 之裔。頭角崢嶸。為我元良。永燃明燈。
  • Nueva Versión Internacional - »Aquí haré renacer el poder de David, y encenderé la lámpara de mi ungido.
  • 현대인의 성경 - 내가 다윗의 후손 가운데 하나를 위대한 왕이 되게 할 것이니 내가 기름 부은 자를 위해 등을 예비하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, j’accroîtrai ╵de David la puissance, et tel un flambeau qui reste allumé, ╵j’établirai son successeur, ╵oint d’huile sainte de ma part .
  • リビングバイブル - わたしはダビデの子孫を全世界の王とし、 その権力をますます増大させよう。
  • Nova Versão Internacional - “Ali farei renascer o poder de Davi e farei brilhar a luz do meu ungido.
  • Hoffnung für alle - In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho sừng Đa-vít vươn lên mạnh; Ta sửa soạn đèn cho Đấng được xức dầu;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะให้มีเขาสัตว์ เขาหนึ่งงอกขึ้นที่นี่เพื่อดาวิด และตั้งดวงประทีปดวงหนึ่งสำหรับผู้ที่เราเจิมตั้งไว้
  • สดุดี 148:14 - พระ​องค์​ได้​เสริม​พละ​กำลัง​ให้​แก่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​บรรดา​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระ​องค์ ชาว​อิสราเอล​ที่​พระ​องค์​รัก จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:19 - ถึง​กระนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ไม่​ต้องการ​ทำลาย​ยูดาห์ เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ใน​เมื่อ​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ว่า​จะ​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ให้​แก่​ท่าน และ​แก่​บุตร​หลาน​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
  • สดุดี 92:10 - แต่​พระ​องค์​ชู​พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ดั่ง​ชู​เขา​ของ​กระทิง พระ​องค์​เจิม​น้ำมัน​ใหม่​บน​ตัว​ข้าพเจ้า
  • ลูกา 2:30 - เพราะ​ว่า​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์
  • ลูกา 2:31 - ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​จัด​เตรียม​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง​แล้ว
  • ลูกา 2:32 - เป็น​แสง​สว่าง​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รู้​เห็น​ชัด และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แก่​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:4 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​รับใช้​พระ​องค์​ใน​เยรูซาเล็ม​เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด พระ​องค์​แต่งตั้ง​บุตร​ของ​ท่าน​ต่อ​จาก​ท่าน และ​สถาปนา​เยรูซาเล็ม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:36 - เรา​จะ​ให้​เผ่า​หนึ่ง​แก่​บุตร​ของ​เขา เพื่อ​ว่า​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​มี​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​รับใช้​เรา​ใน​เยรูซาเล็ม เมือง​ที่​เรา​ได้​เลือก​ให้​เป็น​ที่​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา
  • 2 พงศาวดาร 21:7 - ถึง​กระนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ไม่​ต้องการ​ทำลาย​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​ไว้​กับ​ดาวิด และ​ใน​เมื่อ​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ว่า​จะ​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ให้​แก่​ท่าน และ​แก่​บุตร​หลาน​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
  • เอเสเคียล 29:21 - “ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​พละ​กำลัง​ผุด​ขึ้น​เพื่อ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​เรา​จะ​เปิด​ปาก​ของ​เจ้า​ใน​หมู่​พวก​เขา แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • ลูกา 1:69 - และ​ได้​ยก​ชู​เขา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​สำหรับ​เรา ใน​ตระกูล​ของ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献