Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
132:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - わたしはダビデの子孫を全世界の王とし、 その権力をますます増大させよう。
  • 新标点和合本 - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 当代译本 - 我必使大卫的角在那里兴起, 我必为我所膏立的预备明灯。
  • 圣经新译本 - 我要在那里使大卫的角长起来, 我要为我的受膏者安排明灯。
  • 中文标准译本 - 在那里, 我要使一个角为大卫长出来, 为我的受膏者摆好灯盏。
  • 现代标点和合本 - 我要叫大卫的角在那里发生, 我为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本(拼音版) - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • New International Version - “Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
  • New International Reader's Version - “Here in Jerusalem I will raise up a mighty king from the family of David. I will set up the lamp of David’s kingdom for my anointed king. Its flame will burn brightly forever.
  • English Standard Version - There I will make a horn to sprout for David; I have prepared a lamp for my anointed.
  • New Living Translation - Here I will increase the power of David; my anointed one will be a light for my people.
  • Christian Standard Bible - There I will make a horn grow for David; I have prepared a lamp for my anointed one.
  • New American Standard Bible - I will make the horn of David spring forth there; I have prepared a lamp for My anointed.
  • New King James Version - There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.
  • Amplified Bible - There I will make the horn (strength) of David grow; I have prepared a lamp for My anointed [fulfilling the promises].
  • American Standard Version - There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
  • King James Version - There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
  • New English Translation - There I will make David strong; I have determined that my chosen king’s dynasty will continue.
  • World English Bible - I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
  • 新標點和合本 - 我要叫大衛的角在那裏發生; 我為我的受膏者預備明燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 當代譯本 - 我必使大衛的角在那裡興起, 我必為我所膏立的預備明燈。
  • 聖經新譯本 - 我要在那裡使大衛的角長起來, 我要為我的受膏者安排明燈。
  • 呂振中譯本 - 在那裏我必給 大衛 生起一個角來; 我已為我所膏立的安排了燈 光 。
  • 中文標準譯本 - 在那裡, 我要使一個角為大衛長出來, 為我的受膏者擺好燈盞。
  • 現代標點和合本 - 我要叫大衛的角在那裡發生, 我為我的受膏者預備明燈。
  • 文理和合譯本 - 必為大衛生角、為我受膏者備燈兮、
  • 文理委辦譯本 - 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼我以權勢賜 大衛 、 原文作在彼我使角為大衛而萌 為我所立之受膏王、特設明燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 之裔。頭角崢嶸。為我元良。永燃明燈。
  • Nueva Versión Internacional - »Aquí haré renacer el poder de David, y encenderé la lámpara de mi ungido.
  • 현대인의 성경 - 내가 다윗의 후손 가운데 하나를 위대한 왕이 되게 할 것이니 내가 기름 부은 자를 위해 등을 예비하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, j’accroîtrai ╵de David la puissance, et tel un flambeau qui reste allumé, ╵j’établirai son successeur, ╵oint d’huile sainte de ma part .
  • Nova Versão Internacional - “Ali farei renascer o poder de Davi e farei brilhar a luz do meu ungido.
  • Hoffnung für alle - In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho sừng Đa-vít vươn lên mạnh; Ta sửa soạn đèn cho Đấng được xức dầu;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะให้มีเขาสัตว์ เขาหนึ่งงอกขึ้นที่นี่เพื่อดาวิด และตั้งดวงประทีปดวงหนึ่งสำหรับผู้ที่เราเจิมตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​เกิด​พละ​กำลัง​ขึ้น ณ ที่​นั้น​เพื่อ​ดาวิด เรา​ได้​เตรียม​ตะเกียง​ไว้​ให้​แก่​คน​ที่​เรา​เจิม
交叉引用
  • 詩篇 148:14 - 主はご自分の民を強くし、 かけがえのないものとされた民イスラエルの名声を 大いに高めてくださいました。 ハレルヤ。主をほめたたえましょう。
  • 列王記Ⅱ 8:19 - それにもかかわらず、主はしもべダビデに子孫を守ると約束していたので、ユダを滅ぼしませんでした。
  • 詩篇 92:10 - しかし、あなたは私を、 野牛のように強くしてくださいました。 あなたに祝福されて、力がみなぎりました。
  • ルカの福音書 2:30 - お約束どおり、この目でメシヤを見、
  • ルカの福音書 2:31 - あなたが遣わされた救い主に お会いしたのですから。
  • ルカの福音書 2:32 - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
  • 列王記Ⅰ 15:4 - しかし、その罪にもかかわらず、主はダビデの忠誠心を覚えていて、ダビデ王朝の家系を絶やすようなことはしませんでした。
  • 列王記Ⅰ 11:36 - 彼の息子には一部族を与える。そうすることで、わたしの名を記念するためにわたしが選んだ町エルサレムで、ダビデの子孫が王位につくことになる。
  • 歴代誌Ⅱ 21:7 - それにもかかわらず、主はダビデの家を見限るようなことはしませんでした。ダビデに、彼の子孫はいつまでも王座につくと約束していたからです。
  • エゼキエル書 29:21 - 「やがて、わたしがイスラエルに、昔の栄えを回復する日がくる。その日には、イスラエルの発言が重視される。こうしてエジプトは、わたしが主であることを知る。」
  • ルカの福音書 1:69 - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - わたしはダビデの子孫を全世界の王とし、 その権力をますます増大させよう。
  • 新标点和合本 - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 当代译本 - 我必使大卫的角在那里兴起, 我必为我所膏立的预备明灯。
  • 圣经新译本 - 我要在那里使大卫的角长起来, 我要为我的受膏者安排明灯。
  • 中文标准译本 - 在那里, 我要使一个角为大卫长出来, 为我的受膏者摆好灯盏。
  • 现代标点和合本 - 我要叫大卫的角在那里发生, 我为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本(拼音版) - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • New International Version - “Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
  • New International Reader's Version - “Here in Jerusalem I will raise up a mighty king from the family of David. I will set up the lamp of David’s kingdom for my anointed king. Its flame will burn brightly forever.
  • English Standard Version - There I will make a horn to sprout for David; I have prepared a lamp for my anointed.
  • New Living Translation - Here I will increase the power of David; my anointed one will be a light for my people.
  • Christian Standard Bible - There I will make a horn grow for David; I have prepared a lamp for my anointed one.
  • New American Standard Bible - I will make the horn of David spring forth there; I have prepared a lamp for My anointed.
  • New King James Version - There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.
  • Amplified Bible - There I will make the horn (strength) of David grow; I have prepared a lamp for My anointed [fulfilling the promises].
  • American Standard Version - There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
  • King James Version - There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
  • New English Translation - There I will make David strong; I have determined that my chosen king’s dynasty will continue.
  • World English Bible - I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
  • 新標點和合本 - 我要叫大衛的角在那裏發生; 我為我的受膏者預備明燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 當代譯本 - 我必使大衛的角在那裡興起, 我必為我所膏立的預備明燈。
  • 聖經新譯本 - 我要在那裡使大衛的角長起來, 我要為我的受膏者安排明燈。
  • 呂振中譯本 - 在那裏我必給 大衛 生起一個角來; 我已為我所膏立的安排了燈 光 。
  • 中文標準譯本 - 在那裡, 我要使一個角為大衛長出來, 為我的受膏者擺好燈盞。
  • 現代標點和合本 - 我要叫大衛的角在那裡發生, 我為我的受膏者預備明燈。
  • 文理和合譯本 - 必為大衛生角、為我受膏者備燈兮、
  • 文理委辦譯本 - 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼我以權勢賜 大衛 、 原文作在彼我使角為大衛而萌 為我所立之受膏王、特設明燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 之裔。頭角崢嶸。為我元良。永燃明燈。
  • Nueva Versión Internacional - »Aquí haré renacer el poder de David, y encenderé la lámpara de mi ungido.
  • 현대인의 성경 - 내가 다윗의 후손 가운데 하나를 위대한 왕이 되게 할 것이니 내가 기름 부은 자를 위해 등을 예비하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, j’accroîtrai ╵de David la puissance, et tel un flambeau qui reste allumé, ╵j’établirai son successeur, ╵oint d’huile sainte de ma part .
  • Nova Versão Internacional - “Ali farei renascer o poder de Davi e farei brilhar a luz do meu ungido.
  • Hoffnung für alle - In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho sừng Đa-vít vươn lên mạnh; Ta sửa soạn đèn cho Đấng được xức dầu;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะให้มีเขาสัตว์ เขาหนึ่งงอกขึ้นที่นี่เพื่อดาวิด และตั้งดวงประทีปดวงหนึ่งสำหรับผู้ที่เราเจิมตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​เกิด​พละ​กำลัง​ขึ้น ณ ที่​นั้น​เพื่อ​ดาวิด เรา​ได้​เตรียม​ตะเกียง​ไว้​ให้​แก่​คน​ที่​เรา​เจิม
  • 詩篇 148:14 - 主はご自分の民を強くし、 かけがえのないものとされた民イスラエルの名声を 大いに高めてくださいました。 ハレルヤ。主をほめたたえましょう。
  • 列王記Ⅱ 8:19 - それにもかかわらず、主はしもべダビデに子孫を守ると約束していたので、ユダを滅ぼしませんでした。
  • 詩篇 92:10 - しかし、あなたは私を、 野牛のように強くしてくださいました。 あなたに祝福されて、力がみなぎりました。
  • ルカの福音書 2:30 - お約束どおり、この目でメシヤを見、
  • ルカの福音書 2:31 - あなたが遣わされた救い主に お会いしたのですから。
  • ルカの福音書 2:32 - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
  • 列王記Ⅰ 15:4 - しかし、その罪にもかかわらず、主はダビデの忠誠心を覚えていて、ダビデ王朝の家系を絶やすようなことはしませんでした。
  • 列王記Ⅰ 11:36 - 彼の息子には一部族を与える。そうすることで、わたしの名を記念するためにわたしが選んだ町エルサレムで、ダビデの子孫が王位につくことになる。
  • 歴代誌Ⅱ 21:7 - それにもかかわらず、主はダビデの家を見限るようなことはしませんでした。ダビデに、彼の子孫はいつまでも王座につくと約束していたからです。
  • エゼキエル書 29:21 - 「やがて、わたしがイスラエルに、昔の栄えを回復する日がくる。その日には、イスラエルの発言が重視される。こうしてエジプトは、わたしが主であることを知る。」
  • ルカの福音書 1:69 - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
圣经
资源
计划
奉献