逐节对照
- 中文标准译本 - 然而赦免在于你, 好使人敬畏你。
- 新标点和合本 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本2010(神版-简体) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 当代译本 - 然而,你乐意赦免, 所以你当受敬畏。
- 圣经新译本 - 但你有赦免之恩, 为要使人敬畏你。
- 现代标点和合本 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本(拼音版) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- New International Version - But with you there is forgiveness, so that we can, with reverence, serve you.
- New International Reader's Version - But you forgive. So we can serve you with respect.
- English Standard Version - But with you there is forgiveness, that you may be feared.
- New Living Translation - But you offer forgiveness, that we might learn to fear you.
- Christian Standard Bible - But with you there is forgiveness, so that you may be revered.
- New American Standard Bible - But there is forgiveness with You, So that You may be revered.
- New King James Version - But there is forgiveness with You, That You may be feared.
- Amplified Bible - But there is forgiveness with You, That You may be feared and worshiped [with submissive wonder].
- American Standard Version - But there is forgiveness with thee, That thou mayest be feared.
- King James Version - But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
- New English Translation - But you are willing to forgive, so that you might be honored.
- World English Bible - But there is forgiveness with you, therefore you are feared.
- 新標點和合本 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 當代譯本 - 然而,你樂意赦免, 所以你當受敬畏。
- 聖經新譯本 - 但你有赦免之恩, 為要使人敬畏你。
- 呂振中譯本 - 但在你那裏有赦免之恩, 為要使你受 人 敬畏。
- 中文標準譯本 - 然而赦免在於你, 好使人敬畏你。
- 現代標點和合本 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 文理和合譯本 - 惟爾施行赦宥、致見寅畏兮、
- 文理委辦譯本 - 惟爾赦宥頻加、使人敬畏爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主常施赦免、使人敬畏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主寬仁。不絕自新。悠悠人世。可不尊親。
- Nueva Versión Internacional - Pero en ti se halla perdón, y por eso debes ser temido.
- 현대인의 성경 - 그러나 주께서 우리를 용서하시므로 우리가 두려운 마음으로 주를 섬깁니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le pardon ╵se trouve auprès de toi afin que l’on te craigne.
- Nova Versão Internacional - Mas contigo está o perdão para que sejas temido.
- Hoffnung für alle - Doch bei dir finden wir Vergebung. Ja, du vergibst, damit wir dir in Ehrfurcht begegnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa có lòng thứ tha, nên Ngài đáng kính sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะพระองค์ทรงอภัยโทษ พระองค์จึงทรงเป็นที่ยำเกรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์กลับให้อภัย ฉะนั้น พระองค์จึงเป็นที่ยำเกรง
交叉引用
- 出埃及记 34:5 - 耶和华在云彩中降临,与摩西一同站在那里,并宣告耶和华的名。
- 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,宣告说: “耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩惠的神;他不轻易发怒,有丰盛的慈爱和信实,
- 出埃及记 34:7 - 为千代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子、孙子,直到第三代、第四代。”
- 诗篇 2:11 - 你们当在敬畏中服事耶和华, 当在战兢中快乐!
- 诗篇 2:12 - 当亲吻他的儿子,否则他一发怒, 你们就在所行的 路上灭亡, 因为他的怒火片刻间就会燃起! 所有投靠他的人是多么有福啊!
- 使徒行传 9:31 - 这样,教会在犹太、加利利、撒马利亚全地得平安、得造就,并且怀着对主的敬畏之心不断地前行,在圣灵的安慰 中不断地增长。
- 希伯来书 12:24 - 来到了耶稣面前——他是新约的中保;来到了所洒的血面前——这血比亚伯的血所述说的更美好。
- 希伯来书 12:25 - 你们要当心,不要拒绝向你们 说话的那一位。要知道,那些拒绝了在地上警告他们的,尚且无法逃脱惩罚 ,更何况我们背弃从天上警告我们的那一位呢!
- 希伯来书 12:26 - 那时候,他的声音震动了大地,但如今他应许说:“我不仅要再一次震动地,而且还要震动天。”
- 希伯来书 12:27 - “再一次”这句话表明了那些能够被震动的,就如被造之物,都要被挪去,好使那些不能被震动的可以存留。
- 希伯来书 12:28 - 因此,我们既然在领受一个不能被震动的国度,就让我们怀有感恩的心 ,藉此以虔诚和敬畏,照着神所喜悦的 来事奉他。
- 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,让我们彼此理论; 你们的罪虽像朱红,必洁白如雪; 虽赤如丹红,必白 如羊毛。
- 提摩太后书 2:19 - 不过神坚固的根基始终确立,上面有这样的印记: “主认识那些属于自己的人” 还有 “所有称呼主 名的人都要离开不义”。
- 歌罗西书 1:14 - 在他里面, 我们得蒙救赎,罪得赦免。
- 诗篇 25:11 - 耶和华啊,求你为你名的缘故, 赦免我的罪孽,因为我罪孽深重!
- 诗篇 103:2 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 不要忘记他的一切恩惠——
- 诗篇 103:3 - 他赦免你一切的罪孽, 治愈你一切的疾病;
- 以弗所书 1:7 - 在他里面,我们藉着他的血,得蒙救赎、过犯得到赦免,都是出于神恩典的丰盛。
- 哥林多后书 5:19 - 这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音 托付了我们。
- 罗马书 8:1 - 所以现在,那些在基督耶稣里的人, 就不被定罪了,
- 诗篇 86:5 - 主啊,你是美善的,赦免人的; 对所有呼求你的人, 你有丰盛的慈爱!
- 但以理书 9:9 - 怜悯和赦免在于主我们的神;我们却背叛了他,
- 列王纪上 8:39 - 愿你从天上的居所垂听而赦免,采取行动。 你知道人的心, 唯独你知道所有世人的心, 愿你照着各人所行的一切回报他,
- 列王纪上 8:40 - 好让他们在你所赐给我们祖先的这地上 一生一世都敬畏你。
- 以赛亚书 55:7 - 邪恶的人要离弃自己的道路, 作恶的人要撇弃自己的意念; 他们当回转归向耶和华, 耶和华就必怜悯他们; 当回转归向我们的神, 因为神必广施赦免。