Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
129:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The Lord is righteous; he has cut the ropes of the wicked.
  • 新标点和合本 - 耶和华是公义的; 他砍断了恶人的绳索。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • 当代译本 - 耶和华是公义的, 祂砍断了恶人的绑索。
  • 圣经新译本 - 但耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。”
  • 中文标准译本 - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • New International Version - But the Lord is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.”
  • New International Reader's Version - The Lord does what is right. Sinners had tied me up with ropes. But the Lord has set me free.”
  • English Standard Version - The Lord is righteous; he has cut the cords of the wicked.
  • New Living Translation - But the Lord is good; he has cut me free from the ropes of the ungodly.
  • New American Standard Bible - The Lord is righteous; He has cut up the ropes of the wicked.
  • New King James Version - The Lord is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.
  • Amplified Bible - The Lord is righteous; He has cut in two the [thick] cords of the wicked [which enslaved the people of Israel].
  • American Standard Version - Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.
  • King James Version - The Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
  • New English Translation - The Lord is just; he cut the ropes of the wicked.”
  • World English Bible - Yahweh is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
  • 新標點和合本 - 耶和華是公義的; 他砍斷了惡人的繩索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 當代譯本 - 耶和華是公義的, 祂砍斷了惡人的綁索。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。”
  • 呂振中譯本 - 但 公義者永恆主 已經砍斷了惡人的繩子。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃義、斷惡人之索兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華惟秉大公、惡人之犂索、已斷之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至公義、折斷惡人繩索、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公正惟天主。強項應手碎。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor, que es justo, me libró de las ataduras de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 의로우신 분이시므로 나를 잡아맨 악인의 줄을 끊어 버리셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • Восточный перевод - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est juste et il a brisé les liens ╵imposés par les méchants.
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é justo! Ele libertou-me das algemas dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr ist treu und gerecht! Er durchschnitt die Stricke, mit denen uns die Gottlosen gefangen hielten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu rất công minh; Ngài cắt đứt dây trói của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชอบธรรม พระองค์ทรงตัดเชือกมัดของคนชั่วออก ปลดปล่อยข้าพเจ้าให้เป็นอิสระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ชอบธรรม พระ​องค์​ตัด​สายรัด​ของ​คน​ชั่ว​ออก
交叉引用
  • Psalms 124:6 - Blessed be the Lord, who has not let us be ripped apart by their teeth.
  • Psalms 124:7 - We have escaped like a bird from the hunter’s net; the net is torn, and we have escaped.
  • Nehemiah 9:33 - You are righteous concerning all that has happened to us, because you have acted faithfully, while we have acted wickedly.
  • Lamentations 3:22 - Because of the Lord’s faithful love we do not perish, for his mercies never end.
  • Lamentations 1:18 - The Lord is just, for I have rebelled against his command. Listen, all you people; look at my pain. My young women and young men have gone into captivity. ק Qoph
  • Daniel 9:7 - Lord, righteousness belongs to you, but this day public shame belongs to us: the men of Judah, the residents of Jerusalem, and all Israel — those who are near and those who are far, in all the countries where you have banished them because of the disloyalty they have shown toward you.
  • Ezra 9:15 - Lord God of Israel, you are righteous, for we survive as a remnant today. Here we are before you with our guilt, though no one can stand in your presence because of this.
  • Psalms 140:5 - The proud hide a trap with ropes for me; they spread a net along the path and set snares for me. Selah
  • Psalms 140:6 - I say to the Lord, “You are my God.” Listen, Lord, to my cry for help.
  • Psalms 140:7 - Lord, my Lord, my strong Savior, you shield my head on the day of battle.
  • Psalms 140:8 - Lord, do not grant the desires of the wicked; do not let them achieve their goals. Otherwise, they will become proud. Selah
  • Psalms 140:9 - When those who surround me rise up, may the trouble their lips cause overwhelm them.
  • Psalms 140:10 - Let hot coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into the abyss, never again to rise.
  • Psalms 140:11 - Do not let a slanderer stay in the land. Let evil relentlessly hunt down a violent man.
  • Psalms 119:137 - You are righteous, Lord, and your judgments are just.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Lord is righteous; he has cut the ropes of the wicked.
  • 新标点和合本 - 耶和华是公义的; 他砍断了恶人的绳索。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • 当代译本 - 耶和华是公义的, 祂砍断了恶人的绑索。
  • 圣经新译本 - 但耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。”
  • 中文标准译本 - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • New International Version - But the Lord is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.”
  • New International Reader's Version - The Lord does what is right. Sinners had tied me up with ropes. But the Lord has set me free.”
  • English Standard Version - The Lord is righteous; he has cut the cords of the wicked.
  • New Living Translation - But the Lord is good; he has cut me free from the ropes of the ungodly.
  • New American Standard Bible - The Lord is righteous; He has cut up the ropes of the wicked.
  • New King James Version - The Lord is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.
  • Amplified Bible - The Lord is righteous; He has cut in two the [thick] cords of the wicked [which enslaved the people of Israel].
  • American Standard Version - Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.
  • King James Version - The Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
  • New English Translation - The Lord is just; he cut the ropes of the wicked.”
  • World English Bible - Yahweh is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
  • 新標點和合本 - 耶和華是公義的; 他砍斷了惡人的繩索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 當代譯本 - 耶和華是公義的, 祂砍斷了惡人的綁索。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。”
  • 呂振中譯本 - 但 公義者永恆主 已經砍斷了惡人的繩子。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃義、斷惡人之索兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華惟秉大公、惡人之犂索、已斷之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至公義、折斷惡人繩索、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公正惟天主。強項應手碎。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor, que es justo, me libró de las ataduras de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 의로우신 분이시므로 나를 잡아맨 악인의 줄을 끊어 버리셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • Восточный перевод - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est juste et il a brisé les liens ╵imposés par les méchants.
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é justo! Ele libertou-me das algemas dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr ist treu und gerecht! Er durchschnitt die Stricke, mit denen uns die Gottlosen gefangen hielten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu rất công minh; Ngài cắt đứt dây trói của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชอบธรรม พระองค์ทรงตัดเชือกมัดของคนชั่วออก ปลดปล่อยข้าพเจ้าให้เป็นอิสระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ชอบธรรม พระ​องค์​ตัด​สายรัด​ของ​คน​ชั่ว​ออก
  • Psalms 124:6 - Blessed be the Lord, who has not let us be ripped apart by their teeth.
  • Psalms 124:7 - We have escaped like a bird from the hunter’s net; the net is torn, and we have escaped.
  • Nehemiah 9:33 - You are righteous concerning all that has happened to us, because you have acted faithfully, while we have acted wickedly.
  • Lamentations 3:22 - Because of the Lord’s faithful love we do not perish, for his mercies never end.
  • Lamentations 1:18 - The Lord is just, for I have rebelled against his command. Listen, all you people; look at my pain. My young women and young men have gone into captivity. ק Qoph
  • Daniel 9:7 - Lord, righteousness belongs to you, but this day public shame belongs to us: the men of Judah, the residents of Jerusalem, and all Israel — those who are near and those who are far, in all the countries where you have banished them because of the disloyalty they have shown toward you.
  • Ezra 9:15 - Lord God of Israel, you are righteous, for we survive as a remnant today. Here we are before you with our guilt, though no one can stand in your presence because of this.
  • Psalms 140:5 - The proud hide a trap with ropes for me; they spread a net along the path and set snares for me. Selah
  • Psalms 140:6 - I say to the Lord, “You are my God.” Listen, Lord, to my cry for help.
  • Psalms 140:7 - Lord, my Lord, my strong Savior, you shield my head on the day of battle.
  • Psalms 140:8 - Lord, do not grant the desires of the wicked; do not let them achieve their goals. Otherwise, they will become proud. Selah
  • Psalms 140:9 - When those who surround me rise up, may the trouble their lips cause overwhelm them.
  • Psalms 140:10 - Let hot coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into the abyss, never again to rise.
  • Psalms 140:11 - Do not let a slanderer stay in the land. Let evil relentlessly hunt down a violent man.
  • Psalms 119:137 - You are righteous, Lord, and your judgments are just.
圣经
资源
计划
奉献