逐节对照
- 环球圣经译本 - “自我幼年以来,敌人多次苦害我”— 以色列要说:
- 新标点和合本 - 以色列当说:“从我幼年以来, 敌人屡次苦害我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说吧,以色列: “从我幼年以来,人屡次苦害我;
- 和合本2010(神版-简体) - 说吧,以色列: “从我幼年以来,人屡次苦害我;
- 当代译本 - 以色列要说: “我从小就深受仇敌的迫害,
- 圣经新译本 - 愿以色列说: “从我幼年以来,敌人就多次苦害我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 愿以色列说: “从我年幼以来,他们就多次苦害我——
- 现代标点和合本 - 以色列当说:“从我幼年以来, 敌人屡次苦害我。
- 和合本(拼音版) - 以色列当说:“从我幼年以来, 敌人屡次苦害我。
- New International Version - “They have greatly oppressed me from my youth,” let Israel say;
- New International Reader's Version - Here is what Israel should say. “My enemies have treated me badly ever since I was a young nation.
- English Standard Version - “Greatly have they afflicted me from my youth”— let Israel now say—
- New Living Translation - From my earliest youth my enemies have persecuted me. Let all Israel repeat this:
- The Message - “They’ve kicked me around ever since I was young” —this is how Israel tells it— “They’ve kicked me around ever since I was young, but they never could keep me down. Their plowmen plowed long furrows up and down my back; But God wouldn’t put up with it, he sticks with us. Then God ripped the harnesses of the evil plowmen to shreds.”
- Christian Standard Bible - Since my youth they have often attacked me — let Israel say —
- New American Standard Bible - “ Many times they have attacked me from my youth up,” Let Israel say,
- New King James Version - “Many a time they have afflicted me from my youth,” Let Israel now say—
- Amplified Bible - “Many times they have persecuted me (Israel) from my youth,” Let Israel now say,
- American Standard Version - Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,
- King James Version - Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
- New English Translation - “Since my youth they have often attacked me,” let Israel say.
- World English Bible - Many times they have afflicted me from my youth up. Let Israel now say,
- 新標點和合本 - 以色列當說:從我幼年以來, 敵人屢次苦害我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說吧,以色列: 「從我幼年以來,人屢次苦害我;
- 和合本2010(神版-繁體) - 說吧,以色列: 「從我幼年以來,人屢次苦害我;
- 當代譯本 - 以色列要說: 「我從小就深受仇敵的迫害,
- 環球聖經譯本 - “自我幼年以來,敵人多次苦害我”— 以色列要說:
- 聖經新譯本 - 願以色列說: “從我幼年以來,敵人就多次苦害我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 讓 以色列 說: 『從我幼年以來敵人就大大苦害我。
- 中文標準譯本 - 願以色列說: 「從我年幼以來,他們就多次苦害我——
- 現代標點和合本 - 以色列當說:「從我幼年以來, 敵人屢次苦害我。
- 文理和合譯本 - 以色列當曰、自我幼年、人屢苦我兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族當曰、余自肇基以來、屢遭困苦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 民當曰、從我幼時、敵人屢攻擊我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟我 義塞 族。自幼多顚沛。
- Nueva Versión Internacional - Mucho me han angustiado desde mi juventud —que lo repita ahora Israel—,
- 현대인의 성경 - 이스라엘이 말한다. “내가 어렸을 때부터 내 원수들이 나를 몹시 괴롭게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Из глубин взываю я к Тебе, Господи.
- Восточный перевод - Из глубин взываю я к Тебе, Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из глубин взываю я к Тебе, Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из глубин взываю я к Тебе, Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Depuis ma jeunesse , ╵on m’a souvent combattu. Qu’Israël le dise :
- リビングバイブル - イスラエルは言う。 「私は若いころから迫害され、
- Nova Versão Internacional - Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude; que Israel o repita:
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Das soll Israel bekennen: Solange wir zurückdenken können, wurden wir ständig unterdrückt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi còn trẻ, nhiều lần họ gây khốn khổ cho tôi. Bây giờ, Ít-ra-ên hãy lập lại:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาข่มเหงรังแกข้าพเจ้าอย่างหนักตั้งแต่วัยเยาว์ ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลายต่อหลายครั้งที่พวกเขาทำให้ข้าพเจ้าต้องทุกข์ยากนับแต่ข้าพเจ้ายังเยาว์ ให้คนของอิสราเอลพูดเถิด
- Thai KJV - “เขาได้ให้ข้าพเจ้าทุกข์ยากหลายครั้งตั้งแต่หนุ่มๆมา” ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกศัตรูข่มเหงข้าพเจ้ามาเรื่อยตั้งแต่หนุ่มๆแล้ว ให้อิสราเอลพูดว่า
- onav - مَا أَكْثَرَ مَا ضَايَقُونِي فِي حَدَاثَتِي يَقُولُ إِسْرَائِيلُ.
交叉引用
- 诗篇 127:1 - 若非耶和华建造房屋, 建造的人就徒然劳苦; 若非耶和华守护城池, 守护的人就徒然警醒。
- 以赛亚书 47:12 - 继续搞你从小就费力搞的咒语 和许多的邪术吧! 也许你可以得到益处, 也许你能够叫人战栗。
- 出埃及记 1:22 - 后来,法老向他所有人民下令,说:“凡是刚生出来的希伯来男孩,你们都要丢进尼罗河;凡是女孩,则可以让她存活。”
- 诗篇 128:1 - 敬畏耶和华、走他道路的人, 真是有福!
- 士师记 10:8 - 在第十八年那一年,他们迫害欺压以色列人,就是所有在约旦河东,基列境内亚摩利人之地的以色列人。
- 士师记 10:9 - 亚扪人也渡过约旦河去攻打犹大、便雅悯和以法莲家,以色列就非常困苦。
- 士师记 10:10 - 以色列人向耶和华呼救,说:“我们犯罪干犯了你,因为我们离弃了我们的 神,去侍奉众巴力。”
- 士师记 10:11 - 耶和华对以色列人说:“我曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人!
- 士师记 10:12 - 西顿人、亚玛力人、玛云人压迫你们的时候,你们向我呼求,我也拯救你们脱离他们的手。
- 士师记 3:8 - 因此,耶和华向以色列人发烈怒,把他们完全交在幼发拉底河流域的亚兰王古珊利萨田手中;以色列人服侍古珊利萨田八年。
- 诗篇 123:1 - 坐在天上的主啊, 我向你举目!
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山, 永远屹立, 总不动摇。
- 诗篇 88:15 - 我自幼受苦,几乎丧命; 我受你惊吓,手足无措。
- 撒母耳记上 13:19 - 那时,以色列全境找不到一个铁匠,因为非利士人想:“不要让希伯来人制造刀或矛。”
- 耶利米书 22:21 - 在你自觉安稳的时候,我警告你, 你却说‘我不听’; 从幼年起,你总是这样, 不听从我的话。
- 以斯拉记 4:1 - 犹大和便雅悯的敌人听见被掳回归的人正在为耶和华 以色列的 神建造殿宇,
- 以斯拉记 4:2 - 就前来见所罗巴伯和族长们,对他们说:“让我们与你们一起建造吧!因为我们也像你们一样寻求你们的 神。自从亚述王以撒哈顿带我们上到这里的日子以来,我们常向这位 神献祭。”
- 以斯拉记 4:3 - 所罗巴伯、耶书亚和以色列其余的族长对他们说:“你们不能与我们一同建造我们 神的殿。我们自己要为耶和华 以色列的 神建造,这是遵照波斯王居鲁士王给我们的命令。”
- 以斯拉记 4:4 - 于是,那地的人民设法打击犹太人,阻扰他们建造。
- 以斯拉记 4:5 - 在波斯王居鲁士在位期间,直到波斯王大流士执政的时候,那些人常常贿赂谋士来敌对他们,破坏他们的计划。
- 以斯拉记 4:6 - 亚哈随鲁执政初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 以斯拉记 4:7 - 亚达薛西在位期间,比施兰、米特利达、塔贝勒和他们其余的同僚,也写了诉状给波斯王亚达薛西,奏文用亚兰文写成,并且翻译了。 下面是亚兰文:
- 以斯拉记 4:8 - 大臣利宏和秘书伸帅上奏亚达薛西王,控告耶路撒冷, 如下:
- 以斯拉记 4:9 - (那时,上奏的是大臣利宏、秘书伸帅和其余的同僚,就是法官和众官员、塔琵拉人、波斯人、亚基卫人、巴比伦人和书珊迦人,也就是以拦人,
- 以斯拉记 4:10 - 还有伟大尊贵的亚斯那巴掳来安置在撒玛利亚城和河西其余地方的居民。)现在
- 以斯拉记 4:11 - (这是他们呈给亚达薛西王奏文的副本): “你的臣仆河西人,上奏亚达薛西王,现在
- 以斯拉记 4:12 - 王须知道,从陛下那里上到我们这里来的犹太人,已经到了耶路撒冷。他们正在重建这座叛逆邪恶的城,快要筑好城墙,修好根基了。
- 以斯拉记 4:13 - 现在王须知道,如果这城重建,城墙筑好,他们就不会再进贡、交税、缴费了,王的国库必受亏损。
- 以斯拉记 4:14 - 现在我们既领受王宫的盐,就不该坐视王的权益被剥夺,因此上奏禀告王,
- 以斯拉记 4:15 - 请王翻查先王的记录,就会从记录中查知这城是叛逆的城,对列王和各省都有损害;自古以来,城中常有造反的事,因此这城才被拆毁。
- 以斯拉记 4:16 - 我们禀告王,如果这城重建,城墙筑好,河西就不再属于陛下了。”
- 以斯拉记 4:17 - 王颁谕旨给大臣利宏和秘书伸帅,以及其余住在撒玛利亚和河西其余地方的同僚,说:“愿你们平安!
- 以斯拉记 4:18 - 你们呈给我们的奏本已经翻译并读给我听了。
- 以斯拉记 4:19 - 我且下令翻查,查出这城自古以来反叛列王,城中常有叛逆造反的事。
- 以斯拉记 4:20 - 曾有些强大的君王统治耶路撒冷,统管河西全地,接受他们进贡、交税、缴费。
- 以斯拉记 4:21 - 现在你们要下令叫这些人停工;这城不可重建,直到我另发谕令。
- 以斯拉记 4:22 - 你们要认真办理这事,不可疏忽,以免伤害加重,使列王受亏损。”
- 以斯拉记 4:23 - 于是,当亚达薛西王谕旨的副本在利宏和秘书伸帅,以及他们的同僚面前宣读以后,他们就急忙去耶路撒冷,到犹太人那里,用武力强迫他们停工。
- 出埃及记 5:7 - “你们不可再像以前一样提供碎秆给这班人做砖;要叫他们自己去收集碎秆。
- 出埃及记 5:8 - 他们素来做砖的定量,你们照旧向他们要,不可减少,因为他们懒惰—所以他们才老是呼喊说:‘让我们走,好让我们宰献祭牲给我们的 神!’
- 出埃及记 5:9 - 你们要加重这些人的奴役,使他们忙于做工,不去理会骗人的话。”
- 出埃及记 5:10 - 这人民的众监工和工头出来,对人民说:“法老如此说:‘我不再提供碎秆给你们。
- 出埃及记 5:11 - 哪里找得到碎秆,你们就自己到哪里收集吧,但是你们的产量一点都不能减少。’”
- 出埃及记 5:12 - 于是,这人民就分散到埃及全地,收集麦秆来做碎秆。
- 出埃及记 5:13 - 监工则不断地催逼他们,说:“你们每天应有的产量,要在当天完成,像以前有碎秆的时候一样!”
- 出埃及记 5:14 - 法老的监工们指派的以色列人的工头们受责打,打他们的人说:“你们昨天今天都没有像之前一样完成你们做砖的定量,为甚么?”
- 出埃及记 5:15 - 以色列人的工头们就去向法老喊冤,说:“你为甚么要这样对待你的仆人呢?
- 出埃及记 5:16 - 没有碎秆给你的仆人,他们却一直对我们说:‘要做砖!’现在,你的仆人受责打,可有错的是你的人民!”
- 出埃及记 5:17 - 法老说:“你们懒惰!就是懒惰!所以你们才老是说:‘让我们走,好让我们宰献祭牲给耶和华!’
- 出埃及记 5:18 - 现在去做工!碎秆是不会给你们的,但是砖你们要如数交出!”
- 出埃及记 5:19 - 以色列人的工头们一听说“你们每天做的砖不可减少”,就知道自己有祸了。
- 士师记 2:15 - 他们无论往那里去,耶和华的手总是苦害他们,正如耶和华对他们起誓说过的那样;他们就非常困苦。
- 以西结书 23:3 - 她们在埃及行邪淫,在幼年的时候就行邪淫,在那里她们的胸脯被人抚摸;在那里有人抚弄她们处女的乳房。
- 耶利米哀歌 1:3 - 犹大流徙异域,受尽痛苦, 饱经劳役。 她流落异邦, 找不到安歇之所; 在困境之中, 迫害她的人又追赶而至!
- 诗篇 126:1 - 当耶和华使被掳的人回归锡安的时候, 我们恍如做梦的人。
- 诗篇 121:1 - 我向群山举目。 我的帮助从哪里来?
- 诗篇 122:1 - 当人对我说:“我们去耶和华的殿!” 我就欢喜。
- 出埃及记 1:12 - 然而,埃及人越是苦待他们,他们越是增多,越是散布。埃及人就因以色列人而恐慌。
- 出埃及记 1:13 - 于是,埃及人苛刻地奴役以色列人,
- 出埃及记 1:14 - 要他们做艰辛的工作,包括和泥、做砖,和田里种种工作;埃及人苛刻地奴役他们做这一切工作,使他们活得很辛苦。
- 诗篇 120:1 - 我在患难中呼求耶和华, 他就应允我。
- 何西阿书 11:1 - “以色列年幼的时候,我就爱他。 我召唤我的儿子从埃及出来。
- 耶利米书 2:2 - “你去,在耶路撒冷人的耳中呼喊说:‘耶和华这样说: “我回忆你年轻时忠诚之爱、 新婚时的爱情, 你跟随我在荒野, 在没有耕作之地。
- 何西阿书 2:15 - 在那里,我要把葡萄园赐给她, 使惹祸谷成为希望之门。 在那里,她会回应我,像她还是少女时那样, 像她从埃及地出来时一般。”
- 诗篇 124:1 - “若非耶和华帮助我们”— 以色列人要说: