逐节对照
- 环球圣经译本 - 向我们发怒的时候, 早就会把我们活活吞了!
- 新标点和合本 - 向我们发怒的时候, 就把我们活活地吞了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,人向我们发怒, 就把我们活活吞了;
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,人向我们发怒, 就把我们活活吞了;
- 当代译本 - 向我们发怒的时候, 我们早已被他们生吞,
- 圣经新译本 - 向我们发怒的时候, 就把我们活活吞下去了。
- 中文标准译本 - 他们的怒气向我们发作时, 他们早就活活吞掉了我们——
- 现代标点和合本 - 向我们发怒的时候, 就把我们活活地吞了。
- 和合本(拼音版) - 向我们发怒的时候, 就把我们活活地吞了。
- New International Version - they would have swallowed us alive when their anger flared against us;
- New International Reader's Version - Suppose he had not been on our side when their burning anger blazed out against us. Then they would have swallowed us alive.
- English Standard Version - then they would have swallowed us up alive, when their anger was kindled against us;
- New Living Translation - They would have swallowed us alive in their burning anger.
- Christian Standard Bible - then they would have swallowed us alive in their burning anger against us.
- New American Standard Bible - Then they would have swallowed us alive, When their anger was kindled against us;
- New King James Version - Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;
- Amplified Bible - Then they would have [quickly] swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;
- American Standard Version - Then they had swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us:
- King James Version - Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
- New English Translation - they would have swallowed us alive, when their anger raged against us.
- World English Bible - then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
- 新標點和合本 - 向我們發怒的時候, 就把我們活活地吞了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,人向我們發怒, 就把我們活活吞了;
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,人向我們發怒, 就把我們活活吞了;
- 當代譯本 - 向我們發怒的時候, 我們早已被他們生吞,
- 環球聖經譯本 - 向我們發怒的時候, 早就會把我們活活吞了!
- 聖經新譯本 - 向我們發怒的時候, 就把我們活活吞下去了。
- 呂振中譯本 - 向我們發烈怒時, 他們早就把我們活活吞下去了;
- 中文標準譯本 - 他們的怒氣向我們發作時, 他們早就活活吞掉了我們——
- 現代標點和合本 - 向我們發怒的時候, 就把我們活活地吞了。
- 文理和合譯本 - 奮怒於我、則生吞我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼向我發怒時、則早已將我生吞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕早應被吞滅。
- Nueva Versión Internacional - nos habrían tragado vivos al encenderse su furor contra nosotros;
- 현대인의 성경 - 그들의 무서운 분노가 우리를 산 채로 삼켰을 것이며
- Новый Русский Перевод - Жезл нечестивых не останется над землей праведных, чтобы праведные не протянули свои руки к беззаконию.
- Восточный перевод - Не вечно власти нечестивых быть на земле, принадлежащей праведным, иначе праведные, по их примеру, сами станут творить беззаконие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вечно власти нечестивых быть на земле, принадлежащей праведным, иначе праведные, по их примеру, сами станут творить беззаконие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вечно власти нечестивых быть на земле, принадлежащей праведным, иначе праведные, по их примеру, сами станут творить беззаконие.
- La Bible du Semeur 2015 - alors ils nous auraient ╵engloutis tout vivants dans l’ardeur de leur rage ╵déchaînée contre nous.
- Nova Versão Internacional - eles já nos teriam engolido vivos, quando se enfureceram contra nós;
- Hoffnung für alle - dann hätten sie uns in ihrer Wut bei lebendigem Leib verschlungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn họ đã nuốt sống chúng ta trong cơn giận phừng phừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโทสะเกรี้ยวกราดของศัตรูพลุ่งขึ้นต่อเรา เราก็คงจะถูกเขากลืนทั้งเป็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาคงได้กลืนกินพวกเราไปแล้วทั้งเป็น ยามที่ความกริ้วพลุ่งเข้าใส่พวกเรา
- Thai KJV - แล้วเขาจะกลืนเราเสียทั้งเป็น เมื่อความโกรธของเขาพลุ่งขึ้นต่อเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ศัตรูของพวกเราก็คงกลืนกินเราทั้งเป็น ตอนที่พวกเขาโกรธเกรี้ยวเรา
- onav - لابْتَلَعُونَا وَنَحْنُ أَحْيَاءُ، عِنْدَمَا احْتَدَمَ غَضَبُهُمْ عَلَيْنَا،
交叉引用
- 以斯帖记 3:12 - 一月十三日,王的书记都奉召而来,照著哈曼的一切吩咐,奉亚哈随鲁王的名义下旨,又用王的戒指印封,传给王的总督、各省的省长和各族的领袖,用各省的文字给各省、各族的语言给各族。
- 以斯帖记 3:13 - 谕旨由送快信的人传到王的各省,吩咐要在一天之内,在十二月,就是亚达月十三日,把所有的犹太人,无论老少妇孺,全都消灭、杀光、灭尽,并且抢夺他们的财产。
- 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧!我们消灭他们,使他们亡国, 以色列的名不再被人记得。”
- 撒母耳记上 20:30 - 扫罗就向约拿单发火,对他说:“贱妇所生的逆子!我就知道你总是选择支持耶西的儿子,自取羞辱,也羞辱你母亲的下体!
- 撒母耳记上 20:31 - 只要耶西的儿子还活在世上,你和你的王国就不会稳固。所以,你要派人去把他抓到我这里来,他一定要死!”
- 撒母耳记上 20:32 - 约拿单回答父亲扫罗说:“为甚么要杀死他?他做了甚么?”
- 撒母耳记上 20:33 - 扫罗随即把矛向约拿单掷过去,要刺死他。约拿单就知道他父亲已决心杀死大卫。
- 诗篇 74:8 - 他们心里说:“我们要彻底压垮他们!” 他们烧毁地上所有觐见 神的地方。
- 以斯帖记 3:6 - 有人把末底凯的本族告诉哈曼。哈曼不屑只下手对付末底凯一人,就设法消灭亚哈随鲁整个王国内所有的犹太人,就是末底凯的族人。
- 约拿书 1:17 - 耶和华安排一条大鱼吞下约拿。约拿在鱼腹中三天三夜。
- 诗篇 76:10 - 因为,人的怒火,使你得称赞, 人的余怒,你却要约束。
- 但以理书 3:19 - 尼布甲尼撒就满胸怒火,对沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了面色,命令人把窑烧热,比平常猛烈七倍;
- 使徒行传 9:2 - 求得一些给大马士革各会堂的函件,好让自己一发现属于这道路的人,就无论男女都绑起来押到耶路撒冷。
- 诗篇 27:2 - 当作恶的人来攻击我, 要吃我肉的时候, 我这些敌人和仇敌, 都绊跌倒下。
- 民数记 16:30 - 如果耶和华做一件新事,使地张开口,吞掉他们和属于他们的一切,使他们活活地下到阴间,你们就知道这些人是藐视耶和华了。”
- 民数记 16:31 - 摩西说完这一切话,那些人脚下的地就裂开,
- 民数记 16:32 - 地张开口,吞掉他们、他们的家眷,以及属于可拉的所有人和财物。
- 民数记 16:33 - 他们和属于他们的一切都活活地下阴间,他们上方的地闭合,会众里的这些人就灭亡。
- 民数记 16:34 - 他们四周的所有以色列人,听见他们的喊声就逃跑,说:“恐怕地也吞掉我们!”
- 耶利米书 51:34 - 耶路撒冷说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,赶走我, 使我成为空无一物的器皿, 他像海怪把我吞下, 他的肚腹塞满我的美物; 他又把我洗劫一空。”
- 马太福音 2:16 - 希律见自己受星象家愚弄,就极其愤怒。于是他按照从星象家那里问来的日期,下令把伯利恒及其四周所有两岁以内的男孩都杀掉。
- 诗篇 56:1 - 神啊,求你恩待我! 因为人们践踏我, 攻击我的人整天压迫我。
- 诗篇 56:2 - 我的仇敌整天践踏我; 至高者啊,攻击我的人实在众多!
- 箴言 1:12 - 要像阴间生吞他们, 整个吞下,使他们像落入墓穴!
- 诗篇 35:25 - 不要让他们说: “啊哈,这正合我们的心意!” 不要让他们说: “我们可把他给吞了!”
- 诗篇 57:3 - 神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉) 神发出他的忠诚之爱和信实。